Song info
"Inconsolable" Videos
Lyrics
I close the door
Like so many times, so many times before
Filmed like a scene on the cutting room floor
I wanna let you walk away tonight without a word
I try to sleep, yeah
But the clock is stuck on thoughts of you and me
A thousand more regrets unraveling
Oh, if you were here right now,
I swear I'd tell you this
[Chorus]
Baby I don't wanna waste another day
Keepin it inside, it's killing me
'Cause all I ever wanted comes right down to you, to you
I wish that I could find the words to say
Baby I would tell you, every time you leave
I'm inconsolable
I climb the walls, yeah
I can see the edge,
But I can't take the fall, no
I've memorized the number
So why can't I make the call
Maybe 'cause I know you'll always be with me
In the possibility
[Chorus]
No, no, no
I don't wanna be like this
I just wanna let you know
That everything I hold in
Is everything I can't let go (oh, can't let go)
'Cause
[Chorus]
Don't you know it baby
I don't wanna waste another day
I wish that I could find the words to say
Baby I would tell you, every time you leave
I'm inconsolable
Yeah, yeah, yeah
Oh, I'm inconsolable
Whoa yeah
I'm inconsolable
- 12 Bản dịch
- Tôi Thích
- Ly Luong
- Nhi Phương
- Cherries Ming
- Minh Thảo
- Danny Lê
- An Châu Le
- Loan Luong
- Ku Tút
- Kim Phụng
- mixjnh
- Chjp Lan
không thể nguôi ngoai
đóng lại cánh cửa
như mọi lần, mọi lần trước đó
Cảm giác cô đơn tràn ngập trong đêm( hix.. chẳng hỉu gì cả)
Khi đêm nay, tôi để em ra đi không một lời nói
Tôi cố ngủ để quên đi
Nhưng tiếng thời gian trôi qua khiến tôi không thể không nghĩ tới chuyện của đôi ta (đoạn này chẳng biết dik sao cho hay)
hơn ngàn sự hối tiếc lẫn với nhau( hoặc là đan xen. lẫn lộn gì đấy..^^)
Ước gì bây giờ em có mặt ở đây
Tôi thề rằng tôi sẽ nói cho em biết
em yêu, tôi không muốn lãng phí thêm một ngày nào nữa
Càng giữ lâu lòng tôi càng đau đến chết( giữ lấy nó trong lòng, nó giết chết anh- nghĩ mãi chẳng biết nó là cái gì-..lời nói anh chàng muốn nói với cô gái chăng..)
Bởi vì những gì tôi muốn, nó đều đến với em(ẹc.. là sao.. ah.. hình như là.. tôi muốn em biết hết những gì có ở đây-ở trong tôi o^h)
giá như tôi có thể nói cho em hiểu
em yêu, tôi sẽ nói cho em biết mỗi lần em muốn đi..muốn chia tay.. muốn xa tôi( tùy)
Lòng tôi không thể nguôi
Tôi trèo lên tới đỉnh của bức tường vững chắc(đó là em)
nhưng không thể nào té ngã
tôi đã có số điện thoại của em
nhưng tôi sẽ không bao giờ dùng tới(gọi đến em)
Có thể bởi vì tôi biết em chắc chắn sẽ luôn luôn bên tôi, chắc chắn thế
Ôi..không ... Tôi không muốn như thế này
tôi chỉ muốn cho em biết
Tất cả những gì mà tôi đang nắm giữ
Là những gì tôi sẽ không thể mất đi,( tôi sẽ nắm thật chặt)
không thể mất đi..
vậy.. em có thể biết hay không
tôi không muốn lãng phí thêm một ngày nào nữa
giá như tôi có thể cho em biết.. tìm được cách để cho em hiểu
tôi chỉ nói cho em mỗi khi em rời xa tôi
Lòng tôi mãi không thể nguôi..
Recent comments
Albums has song "Inconsolable"
Unbreakable
2007 14 songs
- Inconsolable 12 2007
- Helpless When She Smiles 3 2007
- Unmistakable 5 2007
- Something That I Already Know 4 2007
- Treat Me Right 1 2007
- One In A Million 1 2007
- Love Will Keep You Up All Night 1 2007
- Any Other Way 1 2007
- Unsuspecting Sunday Afternoon 1 2007
- Everything But Mine 1 2007
- You Can Let Go 1 2007
- Trouble Is 1 2007
- Panic 1 2007
- Intro 2007
Unbreakable
2007 14 songs
- Inconsolable 12 2007
- Helpless When She Smiles 3 2007
- Unmistakable 5 2007
- Something That I Already Know 4 2007
- Treat Me Right 1 2007
- One In A Million 1 2007
- Love Will Keep You Up All Night 1 2007
- Any Other Way 1 2007
- Unsuspecting Sunday Afternoon 1 2007
- Everything But Mine 1 2007
- You Can Let Go 1 2007
- Trouble Is 1 2007
- Panic 1 2007
- Intro 2007
dịch sang lời Việt để hỉu hơn về bài hát thui. chứ bài này mà hát = tiếng Việt khéo dở ẹc
bản dịch sao loạn lên thế, inconsolable la ko thể nguôi ngoai, dịch thế kia chán chết. ~_~
** (ko paste bản dịch ra phần cảm nhận, 3 lần vi phạm treo nick 1 tuần !)
No No , chẹp chẹp ..... VeRy gOoD ...!!!
bài hát wa hay phải khong cac bạn :D
mình nghĩ đoạn này
I climb the walls
I can see the edge but I can't take the fall
I memorized the number
So why can't I make the call
Maybe ‘coz I know you'll always be with me
In the possibility
nên hiểu là :
anh đã vượt qua nhiều bức tường,
anh đứng trên đính cao nhưng anh đã không rơi xuống
anh đã thuộc số dt của em,nhưng anh không thể gọi cho em
vì anh nghĩ rằng em sẽ luôn bên anh anh, điều này có khả năng
(nghĩa là anh là chàng trai phong trần,mạnh mẽ, chịu đựng sương gió.
thế nhưng trong chuyện tình cảm ,anh lại nhút nhát,và nghĩ em sẽ luôn bên anh ,nên anh đã không gọi cho em)
G.J.P
hihi dịch làm như dễ lắm á mình dịch xong rồi phải sửa tới sửa lui , mệt muốn chết mà vẫn ko hay .Mấy bạn thấy đoạn nào có thể sửa cho hay hơn thì góp ý cho mình đi ,giống như câu đầu mình không thể dịch cho sát nghĩa được.Nếu được thì thank nhiều:D
tớ thích vậy đấy,có liên quan gì đến cậu mà cậu phải thắc mắc.
mấy bác nào pro dịch thành lời bài hát mà hát được í.dịch để mọi người hát cho dễ.mình hát tiếng Anh k chuẩn nên nghe sao sao í.thanks mấy Bro trước!!!
à,có cơ hội pà kon mình tổ chức cuôc thi dịch kiểu này đi,mình thấy thú vị đấy!!
KÍ tên GooJunPyo
Tớ là tớ rất thík những bạn dịch mà hát được nhớ...hay chế ko biết.Goo Jun Pyo:chả liên quan -> Sao phải cộp mác người khác chứ.
các bạn dịch rất hay, nhưng nếu chúng ta có một bản dịch thành lời của bài hát luôn thì thú vị biết bao.
dịch như YuGith thật là thú vị.
nhưng nếu YuGith dịch chuẩn hơn tí nữa thì tuyệt vời.cố gắng dịch sao cho nó Chuyên nghiệp luôn hen.
kí tên GooJunPyo
loi` dịch của yugith hát duoc đó mấy bạn ơi ủng hộ mình nha
Ca khúc thật là hay, minh đã nghe cả buổi chiều nay mà không chán. Một bài hát thật ý nghiă không giống như mâá bài bọn Việt Nam sáng tác chán bỏ xừ đi âý,
Bài này cực cực hay luôn, bọn lớp mình chỉ nghe 1 lần mà mê tít luôn BSB!
hay quá, minh nghe mãi mà ko chán
Bài này hay quá. Nhưng nghe thấy buồn kinh T_T
Nghe có cảm giac như đang chống lại sự cô đơn 1 cach tuyệt vọng
Buồn
ĐÚng là bsb:D
hay quá lời bài hát cũng rất ý nghĩa
From hoaphongkiem 12_03_2009 :mấy cha này dịch bậy wá,chẳng sát nghĩa bài hát,làm mọi người phải nghĩ theo hướng khác,pó tay cho dịch thuật việt nam
dịch bậy là sao hở bạn , nếu có j hok vừa ý mong bạn chỉ rõ để BDV & BTV còn sửa chứ , ai lại ....
Hay qua'>.>Thanks!!