Song info
"You Raise Me Up" Videos
Lyrics
When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
You raise me up... To more than I can be..
- 20 Bản dịch
- Vy Quỳnh
- Gàcon Bắpnon
- Anh Trần
- Moon Moon
- Trần Ngọc Hoàn
- Truc Nguyen
- Rosie He
- Hoàng Hạnh
- Hoàn Diệp
- Bình Thanh
- Văn Trần
- Nguyen Ngan
- Nhàn Đặng
- Myngoc Mimi
- Lily Liang
- Katherine Vũ
- Duy Mưn
- Mai Phượng
- Đức Thành
- Sơn Lê
Khi anh nản lòng, và tâm hồn, thật rã rời
Khi khó khăn đến và trái tim nặng trĩu
Khi đó, anh bất động và chờ đợi ở đây trong thinh lặng
Cho tới khi em đến và ngồi một lát với anh
Em nâng đỡ anh, vì vậy anh có thể đứng trên những đỉnh núi (khúc này hơi hình tượng hoá tí xíu)
Em nâng đỡ anh, để anh có thể đi trên biển, giữa trời giông bão
Anh mạnh mẽ khi anh được dựa vào đôi bờ vai em
Em nâng đỡ anh, anh hơn cả chính mình
[x3]
---
Và bản dịch dành cho tất cả những ai cứ nằng nặc bài này là thánh ca:
Khi con nản lòng, và tâm hồn, thật rã rời
Khi khó khăn đến và trái tim nặng trĩu
Khi đó, con bất động và chờ đợi ở đây trong thinh lặng
Cho tới khi Người đến và ngồi một lát với con
Người nâng đỡ con, vì vậy con có thể đứng trên những đỉnh núi
Người nâng đỡ con, để con có thể đi trên biển, giữa trời giông bão
Con mạnh mẽ khi con được dựa vào đôi bờ vai Người
Người nâng đỡ con, con hơn cả chính mình
[x3]
Recent comments
Albums has song "You Raise Me Up"
Face to Face
2005 12 songs
Face to Face
2005 24 songs
- You Raise Me Up 20 2005
- When You Tell Me That You Love Me 2005
- Maybe Tomorrow 2 2005
- Amazing 2 2005
- You Raise Me Up 2005
- That's Where You Find Love 3 2005
- In This Life 2005
- When You Tell Me That You Love Me 2005
- Heart Without A Home 1 2005
- She's Back 1 2005
- Colour My World 2005
- Hit You With The Real Thing 2 2005
- In This Life 2005
- Change Your Mind 2005
- Desperado 1 2005
- Amazing 2005
- Maybe Tomorrow 2005
- Colour My World 2005
- Heart Without A Home 2005
- Change Your Mind 2005
- She's Back 2005
- Desperado 2005
- That's Where You Find Love 2005
- Hit You With The Real Thing 2005
"you" ở đây phải hiểu là gia đình, là những người thân yêu. Bài hát này đâu phải nói về tình yêu đôi lứa. Bạn Wet Grass dịch như vậy làm sai lệch ý nghĩa của bài hát này rùi còn đâu.
chính xác...nghe Celtic Woman hát cực hay...
may lam nhu may hay lam
deu biet gi ma cung noi
hay, thanks.
thanks! hay nhey?!!! hehe
Bài này là thánh ca, mọi người tin hay không tuỳ. Uneydr đưa ví dụ không chuẩn. Cái kia là phóng đại tính yêu, còn đây là cái Sự thật vô cùng nhỏ bé so với nhiều ân điển mà ai có đức tin đều được trải nghiệm (có tui :D). Bài này được Hội Thánh Tin Lành (TL) Vn dịch và hát trong dịp kỉ niệm 100 TL đến VN đấy
nge bản gốc của il divo hay ♥
các a hát cũng rất tuyệt ♥
LIKEEEEEEEE
rất ý nghĩa>>>
Văn chương nước Anh chịu ảnh hưởng của Cơ Đốc giáo
Bài hát rất hay dễ nghe
Bài này có nhìu bác bày tỏ tình cảm cá nhân ghê nhỉ^^, nào là quan điểm về nghệ thuật chuyển ngữ, tình iu, tình cảm gia đình,... cũng tại hay quá mà^^. Bài này có nhóm Celtic Woman hát cũng hay lém, giọng như thiên thần, các bác tìm nghe thử!
"I wanna stand with you on the mountain" Truly Madly deeply đâu phải thánh ca :P
Đứng trên núi đâu có gì lạ, khó đấy, nhưng ko đến mức "thánh"
Nếu muốn nói thì nên nói câu "Walk on stormy sea", nhưng câu đó, trong văn học nghệ thuật cũng chỉ như 1 cách cường điệu thường gặp :) "If I got down on my knees
And I cross a million oceans just to be with you
Would you ever let me down"
mình cũng nghĩ thế.MV của westlife làm cũng 1 ý nh] bạn :D
dù là thánh ca hay hát về Ty đi nửa thì giai điệu của bài vẩn hay , du dương nghe dể chịu lắm .:)
bài này là thánh ca chứ còn j nữa, nếu là nhạc bình thường thì sao lại có đoạn "Em đỡ tôi dậy, để tôi có thể đứng trên những ngọn núi"?
bài này là thánh ca chứ còn j nữa, nếu ko thì tại sao "em nâng tôi lên, vì thế tôi có thể đứng trên đỉnh núi"?
I like this song...I hope someone can raise me up...
Bài này dịch theo nghĩa gia đình là hay nhất :X đặc biệt là cha con hay mẹ con
yêu thích bài hát là đã thể hiện sự tôn trọng tác giả rồi. còn cảm nhận bài hát thế nào thì phải tùy mỗi người cảm nhận. có như vậy bài hát đó mới có thể tồn tại lâu theo thời gian.
tôi thích cách nghĩ của uneydr.
enjoy.
you raise me up.
ơn trời. khi tôi ngã luôn có gia đình và bạn bè bên cạnh.