Song info
"It's Alright, It's OK" Videos
Lyrics
You told me
There's no need
To talk it out
Cause its too late
To proceed
And slowly
I took your words
And walked away
No looking back
I wont regret, no
I will find my way
I'm broken
But still I have to say
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
It's Alright, it's OK
So don't you bother what I do
No matter what you say
I wont return
Our bridge has burned down
I'm stronger now
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
You played me
Betrayed me
Your love was nothing but a game
Portrayed a role
You took control, I
I couldn't help but fall
So deep
But now I see things clear
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
It's Alright, it's OK
So don't you bother what I do
No matter what you say
I wont return
Our bridge has burned down
I'm stronger now
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
Don't waste your fiction tears on me
Just save them for someone in need
It's way too late
I'm closing the door
It's Alright, OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
It's Alright, it's OK
So don't you bother what I do
No matter what you say
I wont return
Our bridge has burned down
I'm stronger now
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
It's Alright, it's OK
Alright, OK
Without you
No matter what you say
It's Alright, it's OK
Alright, OK
Without you
I won't be sorry
- 17 Bản dịch
- Hải Yếnn
- KhanhNguyen
- Hânn Nguyễn
- Shin Shin
- Nhi Minn
- Namngu
- Lê Long
- Mai Thanh
- Tạ Thị Thiện
- Heo Vô Tình
- Bánh xèo Ngon..ngon
- Thu Thủy Nguyễn
- Shop Webmonngon
- Ý Nhi Ngô
- Hạnh Phạm
- Tâm Tống
- Yến Yến
Anh đã nói với tôi rằng
Không cần phải
Nói ra điều đó
Vì đã quá muộn để
tiếp tục
Và từ từ
Tôi đã tin vào lời của anh
Không nhìn lại
Tôi sẽ không hối tiếc, không
Tôi sẽ tìm thấy lối đi của chính mình
Trái tim tôi tan vỡ
Nhưng tôi vẫn phải nói rằng:
Ổn thôi anh àh, ổn thôi.
Tôi thấy tốt hơn nhiều khi không có anh
Tôi sẽ không thấy tiếc
Ổn thôi.
Nên anh đừng áy náy những gì tôi làm
Dù cho anh có nói gì
Tôi vẫn tiếp tục bước đi không quay lại
Nhịp cầu tình yêu của hai ta đã biến mất rồi
Tôi đã mạnh mẽ hơn
Ổn thôi
Tôi thấy tốt hơn nhiều khi không có anh
Tôi sẽ không thấy tiếc
Anh đùa giỡn với tình cảm của tôi
Phản bội tôi
Tình yêu của anh chả là gì cả, đó chỉ là 1 trò chơi đơn điệu
Chỉ là mặt nạ của 1 vai diễn
Anh khiến tôi không làm chủ đc mình
Tôi không làm đc gì, tôi suy sụp
Rất đau đơn
Nhưng bây giờ, đối với tôi mọi thứ đã rõ ràng
Đừng tốn những giọt nước mắt ấy cho tôi, những giọt nước mắt giả dối
Giữ nó lại cho những ai cần nó hơn tôi
Quá trễ rồi anh àh !
Tôi đang đóng dần cánh cửa tâm hồn...
bài dịch của lam_heocon hey wa mình they bài dịch nèo cũng nghĩa tương đương nhau nhưng bản dịch của heocon hey nhứt hjhj
Hay qa', hay kinh khủng. Iêu chị Ash nhứt luôn :X
Bài này nghe lần đầu thấy hơi tưng tưng, nhưng nghe lại thi thấy hay!
bài này thuộc dạng ngon
** (vui lòng type đúng chính tả tiếng Việt !)
nhiu ban dich wa' .... moi nguoi that tich cuc nhi
hi hi __ Rút cuộc cũng đc duyệt __Oh la _Thanks nhá ___
To BrendaSongbestfan: hi hi cám ơn
Bản dịch của bonjour là chuẩn nhất.
Waah! Cái này tao dịch là em mà Lâm, sao mày đổi thành Tôi thế hỡ? :-w! "Em" nó đúng với suy nghĩ của tao hơn. :-
____Bạn mình dịch, nó tên là Rog™ ____ ¶äN+)ä™
Tối wa lúc mày search bài này thì mình thấy cả 2 bài post, 1 cái là của bau_troi_ki_dieu và 1 cái là của mình , nên mình chỉ mới biết vậy thôi ___lúc mình dịch xong bài này thì thấy bạn dịch xong trước mình ..... nên tùy vào các anh chị BTV thôi , chứ mình không ý kiến đc _____
Bài này em đã dịch đầu tiên, BTV xin tham khảo mấy ý kiến của các bạn đã cảm nhận và bonjour_se. Em nghĩ mấy bạn đó sẽ làm chứng
Em định đăng bản dịch khác của lam_heocon nhưng ko hiểu sao lúc vừa mới đăng đột nhiên bài dịch của em biết mất, thay vào là bài dịch của bạn ấy=> em thấy rất hoang mang, ko hiểu gì nữa.
Em sẽ dịch lại theo bài dịch của mình, các anh chị BTV làm ơn chuyển bản dịch chính đăng đầu tiên giúp em
EM thấy rất hoang mang..........
Bản dịch của mình tuy không văn vẻ gì ( vốn dốt văn mà ) nhưng theo mình nghĩ thì nó sát nghĩa hơn đó.
Maybe, I start to love her ^_^
:X:X....tuyệt kú mèo mèo..:X
"It's Alright, OK,...I'm so much better without you"
ghê thiệt... =.=''
Con gái mà giận thì cũng "Khủng bố " lém :">
bài này vui nhỉ,tự biên tự diễn một mình luôn =))
bài này hay.....mắng hay hô hô