Song info
"It's Alright, It's OK" Videos
Lyrics
You told me
There's no need
To talk it out
Cause its too late
To proceed
And slowly
I took your words
And walked away
No looking back
I wont regret, no
I will find my way
I'm broken
But still I have to say
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
It's Alright, it's OK
So don't you bother what I do
No matter what you say
I wont return
Our bridge has burned down
I'm stronger now
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
You played me
Betrayed me
Your love was nothing but a game
Portrayed a role
You took control, I
I couldn't help but fall
So deep
But now I see things clear
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
It's Alright, it's OK
So don't you bother what I do
No matter what you say
I wont return
Our bridge has burned down
I'm stronger now
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
Don't waste your fiction tears on me
Just save them for someone in need
It's way too late
I'm closing the door
It's Alright, OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
It's Alright, it's OK
So don't you bother what I do
No matter what you say
I wont return
Our bridge has burned down
I'm stronger now
It's Alright, it's OK
I'm so much better without you
I won't be sorry
It's Alright, it's OK
Alright, OK
Without you
No matter what you say
It's Alright, it's OK
Alright, OK
Without you
I won't be sorry
- 17 Bản dịch
- Hải Yếnn
- KhanhNguyen
- Hânn Nguyễn
- Shin Shin
- Nhi Minn
- Namngu
- Lê Long
- Mai Thanh
- Tạ Thị Thiện
- Heo Vô Tình
- Bánh xèo Ngon..ngon
- Thu Thủy Nguyễn
- Shop Webmonngon
- Ý Nhi Ngô
- Hạnh Phạm
- Tâm Tống
- Yến Yến
Anh đã bảo với em rằng
Chẳng có gì là cần thiết
Để phải tranh luận
Bởi vì đã quá muộn
Để đôi ta tiếp tục
Đã quá trễ rồi
Em đã mang theo những lời nói của anh
Và ra đi
Chẳng thể quay trở lại
Em sẽ không bao giờ hối tiếc, chẳng bao giờ hối tiếc
Em sẽ tìm ra con đường cho chính mình
Em đang chìm trong tuyệt vọng
Nhưng em vẫn phải nói
[Chorus]
Tốt thôi anh yêu, ổn thôi anh à
Vắng anh với em có lẽ tốt hơn nhiều
Em sẽ chẳng nuối tiếc điều gì cả
Tốt thôi, ổn thôi anh
Vì vậy đừng bao giờ bận tâm với những điều em làm
Dù cho anh có nói bất kì điều gì
Em sẽ không bao giờ quay lại
Chiếc cầu nối tình yêu của hai ta đã gãy rồi
Bây giờ em đang rất mạnh mẽ
Tốt thôi, ổn thôi anh
Vắng anh với em có lẽ tốt hơn nhiều
Em sẽ chẳng có gì phải hối tiếc cả
Anh đã chơi em
Lừa dối em
Tình yêu của anh chẳng là gì cả ngoại trừ một trò đùa
Một bức tranh sinh động đấy chứ
Anh nắm quyền kiểm soát em
Em không thể chịu đựng được thế mà em vẫn cứ ngã vào
qua\\\' sâu, quá đau
Nhưng bây giờ em đã thấy mọi thứ một cách rõ ràng
[Chorus]
Anh đừng có lãng phí những giọt nước mắt vô nghĩa ấy cho em, quá giả dối
Tiết kiệm chúng đi cho những người cần chúng ấy
Đã quá muộn rồi
Trái tim em đã khép cửa, chẳng thể nào thay đổi
Hay qa', hay kinh khủng. Iêu chị Ash nhứt luôn :X
Bài này nghe lần đầu thấy hơi tưng tưng, nhưng nghe lại thi thấy hay!
bài này thuộc dạng ngon
** (vui lòng type đúng chính tả tiếng Việt !)
nhiu ban dich wa' .... moi nguoi that tich cuc nhi
hi hi __ Rút cuộc cũng đc duyệt __Oh la _Thanks nhá ___
To BrendaSongbestfan: hi hi cám ơn
Bản dịch của bonjour là chuẩn nhất.
Waah! Cái này tao dịch là em mà Lâm, sao mày đổi thành Tôi thế hỡ? :-w! "Em" nó đúng với suy nghĩ của tao hơn. :-
____Bạn mình dịch, nó tên là Rog™ ____ ¶äN+)ä™
Tối wa lúc mày search bài này thì mình thấy cả 2 bài post, 1 cái là của bau_troi_ki_dieu và 1 cái là của mình , nên mình chỉ mới biết vậy thôi ___lúc mình dịch xong bài này thì thấy bạn dịch xong trước mình ..... nên tùy vào các anh chị BTV thôi , chứ mình không ý kiến đc _____
Bài này em đã dịch đầu tiên, BTV xin tham khảo mấy ý kiến của các bạn đã cảm nhận và bonjour_se. Em nghĩ mấy bạn đó sẽ làm chứng
Em định đăng bản dịch khác của lam_heocon nhưng ko hiểu sao lúc vừa mới đăng đột nhiên bài dịch của em biết mất, thay vào là bài dịch của bạn ấy=> em thấy rất hoang mang, ko hiểu gì nữa.
Em sẽ dịch lại theo bài dịch của mình, các anh chị BTV làm ơn chuyển bản dịch chính đăng đầu tiên giúp em
EM thấy rất hoang mang..........
Bản dịch của mình tuy không văn vẻ gì ( vốn dốt văn mà ) nhưng theo mình nghĩ thì nó sát nghĩa hơn đó.
Maybe, I start to love her ^_^
:X:X....tuyệt kú mèo mèo..:X
"It's Alright, OK,...I'm so much better without you"
ghê thiệt... =.=''
Con gái mà giận thì cũng "Khủng bố " lém :">
bài này vui nhỉ,tự biên tự diễn một mình luôn =))
bài này hay.....mắng hay hô hô
Rất thích Ashley
Nhưng thích mấy bài trong hsm