LOADING ...

Hotel California

Song info

Sáng tác bởi HENLEY, DON / FREY, GLENN / FELDER, DON.
Sản xuất bởi Lyrics © Don Henly/Glenn Frey/Eagles, Warner/Chappell Music, Inc..

"Hotel California" Videos

Eagles - Hotel California (Official Audio)
Eagles - Hotel California (Official Audio)
Eagles - Hotel California (Live 1977) (Official Video) [HD]
Eagles - Hotel California (Live 1977) (Official Video) [HD]
Hotel California - Eagle (Lyric)
Hotel California - Eagle (Lyric)
Eagles perform 'Hotel California' at the 1998 Rock  Roll Hall of Fame Induction Ceremony
Eagles perform 'Hotel California' at the 1998 Rock Roll Hall of Fame Induction Ceremony
Eagles - Hotel California (Live From Farewell Tour at Melbourne 2005) Full HD
Eagles - Hotel California (Live From Farewell Tour at Melbourne 2005) Full HD
Eagles - Hotel California | Lyric Video | Lirik Indonesia | Indo Subtitle | Lirik Terjemahan
Eagles - Hotel California | Lyric Video | Lirik Indonesia | Indo Subtitle | Lirik Terjemahan
The Eagles - Hotel California Acoustic (MTV Unplugged, 1994)
The Eagles - Hotel California Acoustic (MTV Unplugged, 1994)
Hotel California - Eagles | Live - 1994 (HD)
Hotel California - Eagles | Live - 1994 (HD)
Hotel California (Eagles) - Guitar Solo Cover
Hotel California (Eagles) - Guitar Solo Cover
Eagles - Hotel California (Lossless Audio)
Eagles - Hotel California (Lossless Audio)
Eagles - Hotel California (Live at The Forum, Los Angeles, CA 1976) [Official Audio]
Eagles - Hotel California (Live at The Forum, Los Angeles, CA 1976) [Official Audio]
Hotel California - Eagles | Live - 1994 (HD)
Hotel California - Eagles | Live - 1994 (HD)
Eagles - Hotel California (Lyrics)
Eagles - Hotel California (Lyrics)
EAGLES LEGACY Hotel California -2013
EAGLES LEGACY Hotel California -2013
Eagles | Hotel California - Live 1994 (HD)
Eagles | Hotel California - Live 1994 (HD)
Eagles - Hotel California
Eagles - Hotel California
Eagles - Hotel California (1976 - Full Album)
Eagles - Hotel California (1976 - Full Album)
Eagles - Hotel California Lyrics
Eagles - Hotel California Lyrics
Eagles - Hotel California
Eagles - Hotel California
The Eagles Farewell - Live from Melbourne - Hotel California
The Eagles Farewell - Live from Melbourne - Hotel California

Lyrics

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy, and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be Heaven or this could be Hell
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place (background)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year
Any time of year (background)
You can find it here
You can find it here

Her mind is Tiffany twisted
She's got the Mercedes bends
She's got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget
So I called up the Captain
Please bring me my wine
He said
We haven't had that spirit here since 1969
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say

Welcome to the Hotel California
Such a lovely Place
Such a lovely Place (background)
Such a lovely face
They're livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise
What a nice surprise (background)
Bring your alibies

Mirrors on the ceiling
Pink champagne on ice
And she said
We are all just prisoners here
Of our own device
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
"Relax" said the nightman
We are programed to recieve
You can check out any time you like
But you can never leave


Recent comments


Bùi Văn Toán

Trong ca khúc này, có nhiều chỗ tôi không thực sự đồng ý với các bản dịch.

Mission Bell: chắc không phải là chuông báo giờ làm việc. Có lẽ là chuông nhà thờ.

Passage: Không phải là hành lý. Theo tôi hiểu, người khách vội vã tìm cửa để chạy nhưng sau khi chạy mãi lại qua một lối đi (passage) dẫn thẳng về chỗ cũ.

Nói chung bài này còn có nhiều điểm tranh luận (Colitas, Mercedes Bends, Spirit,...) nhưng tôi thấy ca từ hấp dẫn chính ở những chỗ đó. Nó cho người nghe cảm xúc nửa tỉnh nửa mê, thực ảo lẫn lộn, càng nghe càng phê,...

Hải Trương

Có lẽ không nên dịch ca từ. Thử tưởng tượng ai đó dịch ca từ của nhạc Trịnh sang tiếng Anh thì còn có gì để cảm nhận nữa không đây ?

Le Ngoc

Hayyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyu

Ly Mít

hay wa! thich tieng guitar và phong cach the hien bai nay

Tâm Vũ

hay nhung kho hieu

Rainie leung

Bài nì hay wé. best song ever!

SiSi Ngoan

hay quá . good

Bao Quynh Anh Nguyen

Vui lòng type Tiếng Việt có dấu!
----------------------------------------
nghe bai nay nho nguoi toi iu wa!

Viet Made

Bài này hay quá. Theo mình hay nhất là câu ''We haven't had that spirit here since 1969''. Nhất là 1969 - giọng nghe thật đặc biệt và hay

Steak Upp Trích Sài

Hay nhỉ.Trước đây mình không biết bản dịch,nghe như vịt nghe sấm vậy mà vẫn thấy hay.Giờ thì "nghe sấm" tốt hơn rồi,nhưng vẫn không biết nên hiểu như thế nào cho đúng cả.Thôi,cái gì quá rõ ràng thì sẽ không còn hay nữa,giống như khách sạn California vậy đó,nó mà không mờ ảo thì đâu còn đẹp!(hic,không phải mình lí sự cùn đâu nhé!)

Camvan

theo minh thi minh thien ve y la day la cuoc phieu luu that su nhung la trong noi tam cua nhom nhac

Giang Nguyễn

giống bài viva la vida cũng nổi tiếng đó! nhiều ấn í quá! con người phức tạp thật! lòng tham thì vô đáy! chẳng khác gì những con quỷ đói khát!

Thanh Tuyền

bài hát nghe u ám và buồn quá

Iurry Babie

Nhưng anh sẽ không bao giờ có thể rời khỏi đây…
Nhưng không thể rời khỏi đây

Có nghĩa là sao?

Ly Lê Ngọc

Tui thì nghĩ khác. Đây giống như là một cuộc phiêu lưu vào chính tâm hồn mỗi người ( kiểu như một bản tự kiểm diểm ý mà). Nghĩa là khách sạn đó chính là thế giới nội tâm. ở đó, có thể thấy được những tồi tệ, giả dối, tàn ác trong mỗi người. Bởi vì có những câu như "Tất cả chúng ta ở đây chỉ là tù nhân cho những toan tính trong đầu mình", "Họ đâm nhau bằng những con dap thép,nhưng họ không thể giết chết CON QUÁI VẬT TRONG TIM HỌ"( ẩn dụ nhỉ ), " anh sẽ không bao giờ có thể rời khỏi đây" ( bởi vì ban cũng vậy, khôgn thể từ bỏ những ý nghĩ tồi tệ trong đầu) . Đậy giống như một lơid nhắc nhở, cảnh tỉnh zaayj á. Có lẽ hiểu như vậy thì sẽ đúng là một tác phẩm bất hủ hơn nhỉ^^

Quan Ngo

@Mr.Biettuot : Ko phải dịch như vậy đâu bạn , check out tức là trả phòng khách sạn ngược với check in , thực ra nếu hiểu TA thì sẽ thấy hay , chứ dịch ra thế này sẽ mất đi ý nghĩa bài hát.
@MIKA_MIKA : chính xác đó bạn , bài hát này nói về thời kỳ sống xa hoa , truỵ lạc tại mỹ những năm 1970 , thực ra có nhiều tranh cãi lắm , tớ thiên về ý kiến này nhất .

Dân Dịu Dàng

Đoạn cuối có nghĩa là khách sạn này quá đẹp, dù bạn có trả phòng cũng không thể rời khỏi nơi đó được.

Uyen Phuong Nguyen My

Theo tôi đây đích thực là một khách sạn ma. Mở đầu bài hát cái khách sạn đó hiện ra lờ mờ dưới ánh sáng của ngọn nến trên một con đường đêm giữa sa mạc cực kì vắng vẻ và âm u lạnh lẽo. Đến ngay người trong cuộc cũng tụ hỏi rằng đây là thiên đường hay địa ngục. Rồi những âm thanh thầm thì vọng tới từ xa đánh thức khách lúc nửa đêm. Một điểm nữa là khách sạn mà lại ko có rượu, những con vật dùng dao đâm ko chết. Người khách sợ quá liền chạy về lấy đồ đạc để đăng kí trả phòng. Nhưng người trong khách sạn đó nói rằng chỉ có thể đăng kí trả phòng mà ko bao giờ có thể rời được khách sạn...eo ui...hãi quá.

Thiên ThanhPhạm

@taro2 :đây là 1 loại chỉ ở mức cùi...còn chưa lên tới bắp...chỉ là dạng nhà quê lạc hậu mà dám bình phẩm bậy bạ...tội nghiệp chắc là chưa bao giờ đọc báo và tìm hiểu thông tin...lần sau suy nghĩ kỹ rùi hãy nói..thứ kém hiểu biết...dù là nhạc michael jackson chắc bạn cũng chê dở...và cả cái thế giới này đều nhận xét nhạc dở hơn bạn chắc...nản quá

Nhí Nhảnh Gơn

Cái đoạn "You can check out ... never leave" hình như phải dịch là: Bạn có thể vào thăm bất cứ khi nào bạn muốn, nhưng ko bao gờ có thế ra khỏi đây

Albums has song "Hotel California"