Song info
"Fly On The Wall" Videos
Lyrics
You don't understand what it is
That makes me tick
But you wish you did
You always second guess,wonder if i say yes
but you just lose out every time
If you only knew what i talked about
When I'm with my friends just hangin' out
Then you'd have the inside scoop
On what to say, what to do
That way when you play the game
Baby you could never lose
[Chorus:]
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
A creepy little sneaky little Fly on the Wall
All my precious secrets, yeah
You'd know them all
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
You'd love to know, the things I do
When I'm with my friends, and not with you
Your always second guess, wonder if
There's other guys im flirting with
You should know by now
If you were my boyfriend, I'd be true to you
If I make a promise, I'm comin' thru
Don't you wish that you could
See me every second of the day
That way you would have no doubt
That baby i would never stray
[Chorus:]
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
A creepy little sneaky little Fly on the Wall
All my precious secrets, yeah
You'd know them all
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
A little communication
Well that'll go a long way
You're getting misinformation
Too much hearsay, hearsay
and what i say is
come a little closer
And what I'm gonna say is
Don't You
Don't You
Don't You
Don't you wish you were a...
Hey!
[Chorus:]
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
A creepy little sneaky little Fly on the Wall
All my precious secrets, yeah
You'd know them all
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
- 5 Bản dịch
- Ari Nguyen
- Ngọc Linh
- Pukgy Ukl
- Hà Bống
- Khánhh Linhh
Anh không hiểu thứ gì đã mua chuộc tôi
Nhưng anh ước mình hiểu mà
Anh luôn do dự 2 lần
Vậy mà tôi nhận lời
Nhưng những lúc đó anh vẫn buông xuôi
Giá anh hiểu điều tôi nói
Khi tôi đi chơi cùng bạn bè
Rồi anh vớ được món hời lớn
Bằng việc nói và hành động
Đó là lúc ta bắt đầu cuộc chơi
Và có lẽ anh là người thắng cuộc
Anh ước mình trở thành đồ sâu bọ nơi đây ?
Một chút ghê rợn, một chút xảo trá
Đồ sâu bọ
Bí mật của tôi đã lộ
Anh biết hết rồi
Anh ước mình trở thành đồ sâu bọ nơi đây ?
Anh rất muốn biết những gì tôi làm
Khi tôi đi chơi cùng bạn, nhưng không có anh
Anh do dự 2 lần
Trong khi tôi đang tán tỉnh anh chàng khác
Anh nên biết sớm hơn
Nếu là bạn trai tôi, tôi sẽ thật thà với anh
Nếu anh giữ đúng lời, tôi sẽ đến với anh bằng mọi giá
Nhưng chẳng phải anh lại muốn theo dõi tôi từng giây
Rồi anh sẽ chẳng phải đắn đo suy nghĩ
Tôi nói không hề sai
Anh ước mình trở thành đồ sâu bọ nơi đây ?
Một chút ghê rợn, một chút xảo trá
Đồ sâu bọ
Bí mật của tôi đã lộ
Anh biết hết rồi
Anh ước mình trở thành đồ sâu bọ nơi đây ?
Tuy chỉ 1 chút xã giao
Nhưng ta đã đi quá xa
Những điều anh biết đều sai hết
Chỉ là lời đồn
Và tôi sẽ nói
Lại gần đây đồ tồi
Tôi sẽ nói
Chẳng phải
Chẳng phải
Chẳng phải...
Chẳng phải anh tự biến mình thành...
Anh ước mình trở thành đồ sâu bọ nơi đây ?
Một chút ghê rợn, một chút xảo trá
Đồ sâu bọ
Bí mật của tôi đã lộ
Anh biết hết rồi
Anh ước mình trở thành đồ sâu bọ nơi đây
cái khúc ghê nhất là khúc cuối, ngó"tỉ" Miley mà mún phát hoả, nói gì mà xổ 1 trnàg, làm em nghe được mấy từ lõm bõm
"ĐỒ SÂU BỌ TRÊN BỨC TƯỜNG" => Miley chuẩn bị lấy chai Raid ra xịt rồi đấy, mà thôi lấy búa đập cho nó hiệu quả
mà bài của Miley nhiều bạn đăng trùng ghê,đáng lẽ nên xóa đi và lấy các bản dịch làm bản dịch phụ của 1 bài thì hơn
mình nghĩ từ "đồ sâu bọ trên bức tường" theo hàm ý của Miley là ám chỉ tay paparazzi,ví chúng như những con sâu bọ thích rình rập làm nên vài vụ scandal cho các star ấy mà.Dịch tên bài như vậy là đúng
may' ban o duoi noi dung' do, k fai sau bo tren buc tuong dau
Dịch hay oá cậu ơi!!!!!!!!!!!
thay con nhiu cho sai , sua lai nha'
***
(vui lòng ko paste bản dịch xuống phần cảm nhận - Oll !)
xin loi. bai nay dich sai rui. Fly on the wall la mot idiom (thanh ngu) nghia la "ke san tin". o day chinh la noi cac paparazi do, cu coi video clip la bik.
chị Moonie ơi sửa lại cí lyric chị ơi, chiều vui vẻ chị nhé, em đi ăn chè cái :p ...
djck saj ma^'t 0j _ second guess la` bi`nh lua^.n ma`k
nu*~a saj la` " fly on the wall " la` tha`nh ngu*~ du`ng o*? my~ _ k0 ha?n c0' y' la` d0^` sa^u b0. tre^n tu*0*`ng da^u _ d0' la` de^? chi? su*. xua^'t hie^.n cu?a 1 ng` ma`k k0 aj de^? y' de^'n ( da.j l0a.j la` nt )
paj` nay` dick. ky` kiu? ry` ak`????????nghe hok coa' hij? j` he^t' tro*n ak`
nghe khó hỉu wá
"đồ sâu bọ trên bức tường"?không ngờ sis miley lại thấy khó chịu vơi đám paparazzi vậy
cho tui dịch lại bài này hen!
BTV có thể sửa link bài này không à
baj` nay` noj' ve^` nhung~ tay phong' vejn^ hay nha` pao' chuyen^ dao` boj' chuyen^ kua ng` khac' dey'. MIL mun' am' chj ho vj` ho nhju` chjen^ wa' .aj ju mil jong^' tuj thj` add njck nay` nha.
[email protected]
Link fixed !!
bài này hình như dịch hơi hơi kì , mình đọc cũng ứ có hỉu cho lắm