Song info
"Fly On The Wall" Videos
Lyrics
You don't understand what it is
That makes me tick
But you wish you did
You always second guess,wonder if i say yes
but you just lose out every time
If you only knew what i talked about
When I'm with my friends just hangin' out
Then you'd have the inside scoop
On what to say, what to do
That way when you play the game
Baby you could never lose
[Chorus:]
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
A creepy little sneaky little Fly on the Wall
All my precious secrets, yeah
You'd know them all
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
You'd love to know, the things I do
When I'm with my friends, and not with you
Your always second guess, wonder if
There's other guys im flirting with
You should know by now
If you were my boyfriend, I'd be true to you
If I make a promise, I'm comin' thru
Don't you wish that you could
See me every second of the day
That way you would have no doubt
That baby i would never stray
[Chorus:]
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
A creepy little sneaky little Fly on the Wall
All my precious secrets, yeah
You'd know them all
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
A little communication
Well that'll go a long way
You're getting misinformation
Too much hearsay, hearsay
and what i say is
come a little closer
And what I'm gonna say is
Don't You
Don't You
Don't You
Don't you wish you were a...
Hey!
[Chorus:]
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
A creepy little sneaky little Fly on the Wall
All my precious secrets, yeah
You'd know them all
Don't you wish that you could be a Fly on the Wall
- 5 Bản dịch
- Ari Nguyen
- Ngọc Linh
- Pukgy Ukl
- Hà Bống
- Khánhh Linhh
ĐỒ SÂU BỌ TRÊN BỨC TƯỜNG
Anh ko hiểu điều đó là gì
Mà khiến tôi đánh đố như vậy nhưng anh ước giá mà anh biết được
Anh luôn đắn đo suy nghĩ 2 lần
Tôi nói đồng ý về việc nó là gì đi nữa
Cứ thong thả thôi
Nếu anh chỉ muốn biết điều tôi đang nói tới là gì
Khi tôi chỉ đi la cà cùng bạn bè
Rồi anh sẽ có 1 món hời bên trong
Bằng việc anh nhìn thấy những gì và anh phải làm những gì
Đó là cách chúng ta chơi trò chơi
Có thể anh sẽ thắng
Anh ko ước rằng mình có thể trở thành đồ sâu bọ trên bức tường đó sao
1 chút rùng rợn ,1 chút lén lút bay qua bức tường đó
Tất cả những bí mất quý giá của tôi
ANh đều biết hết
Anh ko ước rằng mình có thể trở thành đồ sâu bọ trên bức tường đó sao
Anh thích được biết những việc tôi làm
Khi tôi đi cùng bạn bè tôi chứ ko đi cùng anh
Anh luôn luôn đắn đo suy nghĩ 2 lần
Những chàng trai khác hoặc những chàng trai tôi đi cùng
Lúc này anh nên biết thì hơn
Nếu anh là bạn trai của tôi thì tôi sẽ thành thật với anh
Nếu anh hừa với tôi sẽ vượt qua mọi trở ngại
Anh ko ước rằng anh có thể trông thấy tôi mọi lúc mọi nơi sao
Lặp lại
1 chút kết nối tầm thường và đi theo con đường của tôi
Rơi vào hoàn cảnh này là vì anh nói quá nhiều điều
Và tôi nói rằng
Chỉ cần tiến lại gần chút nữa thôi
Và tôi muốn biết điều đó có nghĩa gì
Anh ko ước rằng
Anh ko
ANh ko
ANh ko ước rằng anh là 1...
Lặp lại
mà bài của Miley nhiều bạn đăng trùng ghê,đáng lẽ nên xóa đi và lấy các bản dịch làm bản dịch phụ của 1 bài thì hơn
mình nghĩ từ "đồ sâu bọ trên bức tường" theo hàm ý của Miley là ám chỉ tay paparazzi,ví chúng như những con sâu bọ thích rình rập làm nên vài vụ scandal cho các star ấy mà.Dịch tên bài như vậy là đúng
may' ban o duoi noi dung' do, k fai sau bo tren buc tuong dau
Dịch hay oá cậu ơi!!!!!!!!!!!
thay con nhiu cho sai , sua lai nha'
***
(vui lòng ko paste bản dịch xuống phần cảm nhận - Oll !)
xin loi. bai nay dich sai rui. Fly on the wall la mot idiom (thanh ngu) nghia la "ke san tin". o day chinh la noi cac paparazi do, cu coi video clip la bik.
chị Moonie ơi sửa lại cí lyric chị ơi, chiều vui vẻ chị nhé, em đi ăn chè cái :p ...
djck saj ma^'t 0j _ second guess la` bi`nh lua^.n ma`k
nu*~a saj la` " fly on the wall " la` tha`nh ngu*~ du`ng o*? my~ _ k0 ha?n c0' y' la` d0^` sa^u b0. tre^n tu*0*`ng da^u _ d0' la` de^? chi? su*. xua^'t hie^.n cu?a 1 ng` ma`k k0 aj de^? y' de^'n ( da.j l0a.j la` nt )
paj` nay` dick. ky` kiu? ry` ak`????????nghe hok coa' hij? j` he^t' tro*n ak`
nghe khó hỉu wá
"đồ sâu bọ trên bức tường"?không ngờ sis miley lại thấy khó chịu vơi đám paparazzi vậy
cho tui dịch lại bài này hen!
BTV có thể sửa link bài này không à
baj` nay` noj' ve^` nhung~ tay phong' vejn^ hay nha` pao' chuyen^ dao` boj' chuyen^ kua ng` khac' dey'. MIL mun' am' chj ho vj` ho nhju` chjen^ wa' .aj ju mil jong^' tuj thj` add njck nay` nha.
[email protected]
Link fixed !!
bài này hình như dịch hơi hơi kì , mình đọc cũng ứ có hỉu cho lắm
hic second guess đâu có phải là nghĩ 2 lần đâu ... mình ko bít giải thích sao hết nhưng chắc chắn không phải là nghĩ 2 lần
Communication cũng có nghĩa là sự kết nối cũng có nghĩa là giao tiếp... Nhưng trong trường hợp này thì dịch la kết nối có ý nghĩa hơn