Song info
"3" Videos
Lyrics
One, two, three
Not only you and me
Got one eighty degrees
And I'm caught in between
Countin'
One, two, three
Peter, Paul and Mary
Gettin' down with 3P
Everybody loves me
Oh
Babe, pick a night
To come out and play
If it's alright
What do you say?
Merrier the more
Triple fun that way
Twister on the floor
What do you say?
Are you in
Livin' in sin is the new thing (yeah)
Are, you in
I am countin'
One, two, three
Not only you and me
Got one eighty degrees
And I'm caught in between
Countin'
One, two, three
Peter, Paul and Mary
Gettin' down with 3P
Everybody loves me
Oh
One, two, three
Not only you and me
Got one eighty degrees
And I'm caught in between
Countin'
One, two, three
Peter, Paul and Mary
Gettin' down with 3P
Everybody loves me
Oh
Three is a charm
Two is not the same
I don't see the harm
So are you game?
Lets' make a team
Make 'em say my name
Lovin' the extreme
Now are you game?
Are, you in
Livin' in sin is the new thing
Are, you in
I am countin'
One, two, three
Not only you and me
Got one eighty degrees
And I'm caught in between
Countin'
One, two, three
Peter, Paul and Mary
Gettin' down with 3P
Everybody loves me
One, two, three
Not only you and me
Got one eighty degrees
And I'm caught in between
Countin'
One, two, three
Peter, Paul and Mary
Gettin' down with 3P
Everybody loves me
What we do is innocent
Just for fun and nothin' meant
If you don't like the company
Let's just do it you and me
You and me
Or three
Or four
On the floor!
One, two, three
Not only you and me
Got one eighty degrees
And I'm caught in between
Countin'
One, two, three
Peter, Paul and Mary
Gettin' down with 3P
Everybody loves me
Oh
One, two, three
Not only you and me
Got one eighty degrees
And I'm caught in between
Countin'
One, two, three
Peter, Paul and Mary
Gettin' down with 3P
Everybody loves me
Oh
- 7 Bản dịch
-
Trâm Bống
-
Vân Anh Trần
-
Hải Yến
-
Kim Thu
-
Phạm Việt
-
Hà Thắng
-
Jolly Trinh
Đọc bản dịch của tui, rồi tự nghĩ xem tui đang nói về cái gì nhé, cuối bài tui sẽ nói ^^
1,2,3...
Chẳng phải chỉ có tao với mày
Lập thành một góc 180o
Tao ở giữa
Đếm nào
1,2,3...
Peter, Paul và Mary
3 đứa mình ngồi xuống
Ai cũng thích \"làm bậy\" mà hén
Đếm nào
Nhóc ạ, mình lựa một đêm
Ra ngoài chơi
Nếu được
Mày thấy sao?
Để hào hứng thêm
Thế thì sẽ nhân niềm vui lên gấp 3
Một ván cân não trên sàn nhà
Mày thấy sao?
Mày có tham gia không?
Hư một chút đang là mốt mới đoá (dé)
Mày có tham gia không?
Tao đang đếm nè...
1,2,3... nút
Chẳng phải chỉ có tao với mày
Lập thành một góc 180o
Tao ở giữa
Đếm nào
1,2,3 lá...
Peter, Paul và Mary
3 đứa mình ngồi xuống
Ai cũng thích \"làm bậy\" mà hén
Đếm nào
3 lá thật là vui
2 người đâu có vui vậy đâu
Tao chẳng thấy có hại gì hết
Mày có chơi không nào?
MÌnh lập một đội đi
Chúng mày gọi tao là sếp nhá
Tao khoái chơi cảm giác mạnh lắm
Giờ mày có dám chơi không thì bảo
Mày có tham gia không?
Hư một chút đang là mốt mới đoá (dé)
Mày có tham gia không?
Tao đang đếm nè...
1,2,3... nút
Chẳng phải chỉ có tao với mày
Lập thành một góc 180o
Tao ở giữa
Đếm nào
1,2,3 lá...
Peter, Paul và Mary
3 đứa mình ngồi xuống
Ai cũng thích *** mà hén
Đếm nào
Điều tụi mình đang làm là vô hại
Chơi cho vui chứ có gì trầm trọng đâu
Nếu mày không thích chơi bắt bồ cũng được
Tao với mày chơi riêng vậy
Tao với mày...
Hay ba đứa....
Hay bốn đứa....
- Chơi trên sàn nhà!
______________
Đoán ra chưa, dễ hén Peter, Paul và Mary(đứa hát) là 3 đứa nhỏ đang rủ nhau gầy sòng quýnh bài 3 lá (bài cào, chia bài ra ,mỗi đứa 3 lá, cộng nút lại đứa nào nhiều nhứt thắng, bởi vậy Mary cả bài cứ countin\' countin\' đấy ^^) nhưng mà chơi lén (vì ba má tụi nó cấm bài bạc, mà vẫn chơi tức là làm bậy), 2 thằng kia không dám chơi nên con Mary nó mới nói\"Điều tụi mình đang làm là vô hại. Chơi cho vui chứ có gì trầm trọng đâu\". 3 đứa chơi thì sẽ ngồi thành 1 tam giác, mà ta đã biết tổng 3 góc của một tam giác là 180o nên nếu có 3 người thì dĩ nhiên \"I\'m caught in between\" và \"Got one eighty degrees\".Vì cỗ bài có tới 54 lá nên nếu chơi bài cào thì có thể có rất nhiều người chơi \"You and me...Or three....Or four....\" nhưng nếu nhiều quá thì phải \" On the floor!\" thôi... Nghe bài này uney nhớ hồi nhỏ quá, tuổi thơ thật trong sáng, ham vui các bạn nhỉ :D...
Recent comments
Albums has song "3"
Britney Spears: The Singles Collection
2009 17 songs
- Toxic 2 2009
- Everytime 24 2009
- Womanizer 13 2008
- Circus 11 2008
- Oops!.. I Did It Again 5 2004
- Piece Of Me 5 2007
- Baby One More Time 9 2004
- Gimme More 2 2007
- I'm A Slave 4 U 2004
- Radar 3 2007
- Stronger 3 2004
- Born To Make You Happy 2 2009
- Boys (co-ed Remix) 2009
- If You Seek Amy 2009
- Me against the music 1 2004
- Crazy - Stop Remix 2009
- 3 7 2009
Britney Spears: The Singles Collection
2009 17 songs
- Toxic 2 2009
- Everytime 24 2009
- Womanizer 13 2008
- Circus 11 2008
- Oops!.. I Did It Again 5 2004
- Piece Of Me 5 2007
- Baby One More Time 9 2004
- Gimme More 2 2007
- I'm A Slave 4 U 2004
- Radar 3 2007
- Stronger 3 2004
- Born To Make You Happy 2 2009
- Boys (co-ed Remix) 2009
- If You Seek Amy 2009
- Me against the music 1 2004
- Crazy - Stop Remix 2009
- 3 7 2009
sao ko chọn "bad romance" đi với "umbrella" đi, nghe cũg có vẻ ổn đéi
MC dịch hay mà hơi bậy...
bản dịch 3 mình thấy hình như ko sát lắm...
1 bài đúng phong cách Britney Spears (*** i mean =.=)
ban MC dich ma khong dam doc het dua len cai tu " D.." banh truong nua chu , =]] khiep qua
ai dịch cũng hay nhưng mà MC hình như dùng từ đ... hơi wá đáng >.
mới lần đầu tiên nghe đến khúc everybody loves **** (ó ó) biết bài này hỏm có hiền ùi
***(@¢ïärä: Đừng dùng những từ ngữ như thế em nhé!)
Xem ra công chúa "nhớn" rồi...
bài này nghe hay nhưng lời có vẻ bậy bạ vậy
giọng hát ấn tượng wa'
nhạc sôi động quá , nếu k có bản dịch chắc mình k nghĩ là bài này cũng mang hơi hướm sex đến vậy !! :)
ôi, bạn MC2051991 dịch thấy kinh quá, có nhất thiết là phải dùng từ đ... không??????
dịch bạn với tôi nghe chưa đủ và không diễn tả hết cảm xúc bài này. nên dịch là anh với em nghe ok hơn.
bài dịch thứ 3 ko đc hay lắm, ko "lột tả" đc sự sếch xy (^^). bài này cảng nghe càng bấn, giờ em ngày trước khi đi học nghe, về học nghe, làm bài tập nghe =.=, trước khi đi ngủ nghe =.=
Ai không đủ trình độ để hiểu ở đấy ý nhỉ? =))))))))))))))))))))))
bản dịch chính như vậy là hay rùiko đủ rình độ để hiểu hay sao mà phải dịch trắng ra vậy trời pó tay luôn.
chả hiểu gì cả, xoá bài dịch phụ đi mod ơi. Chả hiểu công chúa nhạc pop gì cả!
Oh and btw, I did try to make the translation sound "nice". I could make my translation sound "worse" but didn't, because I understand my view of moral perspectives might offend some people. So yeah, I used "đụ" instead of "***", and fixed some other parts.
bản dịch chính vậy đc rùi, bản dịch phụ chỉ mang tính tham khảo thôi, đồng ý với anh Mỳ (fan bự của Brit mà ^^)
việc dịch hay ko thì tuỳ vào cảm nhận mỗi người thôi, tui ko đủ trưởng thành để có những ý nghĩ để dịch đc BD dưới
bản dịch chính thế là được rùi. bản dịch phụ dưới dùng nhiều từ ngữ trong sáng quá^^