Song info
"You Raise Me Up" Videos
Lyrics
When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
You raise me up... To more than I can be..
- 20 Bản dịch
- Vy Quỳnh
- Gàcon Bắpnon
- Anh Trần
- Moon Moon
- Trần Ngọc Hoàn
- Truc Nguyen
- Rosie He
- Hoàng Hạnh
- Hoàn Diệp
- Bình Thanh
- Văn Trần
- Nguyen Ngan
- Nhàn Đặng
- Myngoc Mimi
- Lily Liang
- Katherine Vũ
- Duy Mưn
- Mai Phượng
- Đức Thành
- Sơn Lê
Khi e nản lòng, và tâm hồn, thật rã rời
Khi khó khăn đến và trái tim nặng trĩu
Khi đó, e bất động và chờ đợi ở đây trong thinh lặng
Cho tới khi em đến và ngồi một lát với e
a nâng đỡ e, vì vậy anh có thể đứng trên những đỉnh núi (khúc này hơi hình tượng hoá tí xíu)
a nâng đỡ e, để e có thể đi trên biển, giữa trời giông bão
e mạnh mẽ khi eđược dựa vào đôi bờ vai a
Em nâng đỡ anh, anh hơn cả chính mình
[x3]
---
Và bản dịch dành cho tất cả những ai cứ nằng nặc bài này là thánh ca:
Khi con nản lòng, và tâm hồn, thật rã rời
Khi khó khăn đến và trái tim nặng trĩu
Khi đó, con bất động và chờ đợi ở đây trong thinh lặng
Cho tới khi Người đến và ngồi một lát với con
Người nâng đỡ con, vì vậy con có thể đứng trên những đỉnh núi
Người nâng đỡ con, để con có thể đi trên biển, giữa trời giông bão
Con mạnh mẽ khi con được dựa vào đôi bờ vai Người
Người nâng đỡ con, con hơn cả chính mình
tôi muốn vậy thế mà chẳng có ai hiểu đc nỗi lòng của tôi cả.buồn__________
bài này nghe thật tuyệt vời
Thật là khủng khiếp
Nghe xong lại cảm thấy muốn chết
hay quá...càng nghe càng thích
hơi buồn buồn nhưng rất hợp với mình
rất kết bài này, nghe hơi buồn, nhưng ý nghĩa
*Type tiếng việt có dấu!!
--------
hay~ truyen tay nhau di khi nghe bai` nay` va` khi do' ngay mai se~ la` mot ngay tuoi sang trong ta va` ca? moi nguoi` nua~ happy new year everybody
i wish i could sing thí song for you. my love
Nếu như ai đó có thể hát cho Bon nghe lúc này thì tốt biết mấy. Thực sự là bây h chỉ còn biết nghe bài hát này để vững vàng hơn. Bon - Cố lên !
*** Vui lòng type Tiếng Việt có dấu!
tui ko bít trong lòng tui đang nghĩ gì khi nghe bài này nữa.Một người bạn đã giới thiệu cho tui,và anh ý thích....tui cũng thích.Thích cái ý nghĩa của nó..Có lẽ tui cũng cần phải có một người đàn ông làm chỗ dựa cho mình,có thể sẻ chia mọi buồn vui,có thể lau khô những giọt nước mắt,có thể ôm tui khi tui khóc.....Mặc dù tui đã có người yêu rùi,nhưng anh ý xa quá....Và chưa bao giờ anh ý ôm tui vào lòng những lúc tui buồn........
tui rat thich bai nay.qua that la hay!uiiii!uoc j co ai do tui day....va nguoi do la anh!
perfect ! không còn chê vào đâu được, nghe mà muốn vỡ tim hixhix, nghe đi nghe lại cả chục lần cũng không chán được :)_)
=> Who can raise me up ????
ai bảo tvxq hát ko hay nào? nghe cam động đấy chứ? sao lai bảo la`"mây' thăng TVXQ" như thế la` ko thể chấp nhận!!!!!!!!!!!!!!các oppa tuy hát ko hay băng westlife nhưng tui van thích nghe các anh ay hát vì bài hát này rât co y' nghĩa
** Vui lòng type tiếng Việt có dấu !
Who can raise me up???? Who who who? Where are you???
mấy anh TVXQ hát bài này dở quá. WL hay hơn.
P/S: viết thế được chưa cái chả ban nick bsbno1akaka, câu đó có gì là thiếu văn hoá trời. ( mấy thằng TVXQ hát bài này dở thúi. WL hay hơn ) đều là bình luận cả thôi, dở quá thì nói thế chứ sao :))
bài hát wa' hay.....
xúc động lặng người.......
you raise me up to more than I can be......
Ùm, bài này dịch you thành Người là rất okay...
Nhưng mà nếu dịch "em" nâng anh dậy thì...nghe cực trật chìa, tốt nhất hãy dịch là "bạn" và "tôi" thì nghe nó vừa phải hơn
Còn nếu gọi là video clip thì ...westlife chỉ là hát cover thui, phải coi lấy bản của Josh Grosban ấy, đó mới gọi là tuyệt...