Song info
"Fall For You" Videos
Lyrics
The best thing about tonight's that we're not fighting
It couldn't be that we have been this way before
I know you don't think that I am trying
I know you're wearing thin down to the core
But hold your breath
Because tonight will be the night that I will fall for you
Over again
Don't make me change my mind
Or I won't live to see another day
I swear its true
Because a girl like you is impossible to find
You're impossible to find
This is not what I intended
I always swore to you I'd never fall apart
You always thought that I was stronger
I may have failed
But I have loved you from the start
Oh, but hold your breath
Because tonight will be the night that I will fall for you
Over again
Don't make me change my mind
I won't live to see another day
I swear it's true
Because a girl like you is impossible to find
It's impossible to find
So breathe in so deep
Breathe me in
I'm yours to keep
And hold onto your words
'Cause talk is cheap
And remember me tonight when you're asleep
Because tonight will be the night that I will fall for you
Over again
Don't make me change my mind
I won't live to see another day
I swear it's true
Because a girl like you is impossible to find
Tonight will be the night that I will fall for you
Over again
Don't make me change my mind
I won't live to see another day
I swear it's true
Because a girl like you is impossible to find
You're impossible to find
- 5 Bản dịch
- Linh Thuỳ
- Phạm Mạnh Thuận
- Thu Hương
- Quyên Đổ
- Nguyễn Lê Cường
Điều tuyệt nhất của tối nay là chúng ta ko cãi cọ
Đó không phải là cái cách chúng ta thường làm trước đây sao
Anh biết là em ko nghĩ rằng anh đang cố gắng
Anh biết em đã mất hết kiên nhẫn rồi
Nhưng hãy giữ bình tĩnh nhé em
Bởi tối nay sẽ là tối mà anh dành cho em
Một lần nữa
Đừng làm anh thay đổi suy nghĩ của mình
Hoặc là anh sẽ không thể sống để nhìn thấy một ngày nào khác
Anh thề đó là thật đấy
Vì một cô gái như em chẳng thể nào tìm được
Em là người chẳng thể nào tìm được.
Đây ko phải những gì anh dự định đâu
Anh luôn thề với anh rằng anh ko bao giờ đổ vỡ
Em luôn nghĩ là anh đã mạnh mẽ hơn
Anh có thể thất bại
Nhưng anh đã yêu em ngay từ đầu rồi
Ồ
Nhưng hãy giữ bình tĩnh em nhé
Bởi tối nay sẽ là tối mà anh sẽ dành cho em
Một lần nữa
Đừng làm anh thay đổi suy nghĩ của mình
Hoặc là anh sẽ không thể sống để nhìn thấy một ngày nào khác
Anh thề là thật đấy
Vì một cô gái như em chẳng thể nào tìm được
Quả thật là không thể em à
Vậy hãy hít một hơi thật sâu
Mang theo cả anh vào nữa
Anh là của em, hãy giữ lấy nhé
Và đưa vào từng lời nói
Bởi nói chuyện thật là đơn giản
Và tối nay hãy nhớ anh nhé
Khi em ngủ
Vì tối nay sẽ là tối mà anh sẽ dành cho em
Một lần nữa
Đừng làm anh thay đổi suy nghĩ nhé
Hoặc là anh sẽ không thể sống để nhìn thấy một ngày nào khác
Anh thề là thật đấy
Vì một cô gái như em chẳng thể nào tìm được
Em thật là một người quá khó tìm
I know you're wearing thin down to the core nghĩa là anh biết em đã hoàn toàn mất hết kiên nhẫn mà.
Thankz đã góp ý.Sửa liền.Nhìn cái ava ghê thấy mồ :(
bài này thiệt là cảm động!!
Mình nghe đi nghe lại cả mấy tháng nay mà vẫn không chán, đặc biệt là time gần đây, khi mình rơi vào cùng tâm trạng với Secondhand!
Chúc bà con một đêm vui vẻ!
tui giống anakan . khoái nhất câu cuối bài hát :X
quá hay .... giai điệu rất hay... nghe đi nghe lại không chán
rat hay, nghe cai thich lien.that xuc dong, loi dich cua tyty rat co cam xuc do
nghe bài nay tôi như muốn khóc lắm bà con ơi! huhuhuhuhuhu! Các ông bà dịch cũng hầu như giống nhau cả! :)) Tui ở Cửa Lò, Nghệ an có bãi biển đẹp, muốn làm wen với tất cả mọi ngươi! sđr của tui nè 01677587313
Uhm...ngu và dở.Ty học văn ko khá nên diễn đạt ko lọt tai.Biết thế và sẽ cố gắng hơn.
@bymyside: lời dịch là để mọi người cùng vào dịch bài, tăng thêm tiến bộ về ngoại ngữ. Bạn chê người ta có giỏi thì dịch đi, đâu phải lần đầu ai cũng dịch giỏi đc
ng đâu tiên dich dở quá...i swear it's true :)).mấy ng sau dịch hay hơn
nói chuyện kiểu này áh thì dịch lại đi xem dịch như thế nào ma chửi ng` khác đăng bài dịch của mình đi, rồi xem có bị chửi ngu ko
"Anh biết em đang mặc đồ rất mỏng manh" Dịch thế này nghe có vẻ cũng ngộ ngộ nhỉ? câu này có thể có nghĩa bóng chăng ?^^!
@little_mandie Thế, theo ý bạn, câu đó dịch như thế nào không ngu ạ? Bạn góp ý kiểu đó, chẳng khác nào chửi vào mặt người khác mất rồi? Tế nhị chút đi nhé, người dịch không có tội lỗi gì để bạn phải nói kiểu đó.Nếu bạn thực lòng muốn góp ý để hoàn thiện cho bản dịch, hãy nói cụ thể vào vấn đề, làm ơn đừng nói chung chung như thế.Đây là một site mở mà?
anh biết em đang mặc đồ rất mỏng manh :)) dich ngu qua
thik nhất câu 'cause the girl like you is impossible to find-you're impossible to find. Sao mà giống tâm trạng mình quá :)
minh cung nghi the, nhung thay may ban dich moi nguo mot nghia
Fall for sb là yêu ai đó. say đắm ai đó, 0 phải ngã vào lòng đâu. Nghĩa bản dịch chính đúng rồi đó.
cũng hay, mỗi tội dịch hơi tệ thật
câu Because tonight will be the night that I will fall for you tớ thấy các cậu dịch mỗi người một ý, thực ra là ngiã nào đúng nhất
nôm na là phải lòng ý mà ^^