Song info
"Party In The USA" Videos
Lyrics
I hopped off the plane at L.A.X. with a dream and my cardigan
Welcome to the land of fame, excess, whoa! am I gonna fit in?
Jumped in the cab, here I am for the first time
Look to my right, and I see the Hollywood sign
This is all so crazy, everybody seems so famous
My tummy's turnin' and I'm feelin' kinda homesick
Too much pressure and I'm nervous
That's when the taxi man turned on the radio
And the Jay-Z song was on
And the Jay-Z song was on
And the Jay-Z song was on
So I put my hands up, they're playin' my song
The butterflies fly away
I'm noddin' my head like Yeah!
Movin' my hips like Yeah!
Got my hands up, they're playin' my song
And now I'm gonna be okay
Yeah! It's a party in the USA!
Yeah! It's a party in the USA!
Get to the club in my taxi cab
Everybody's lookin' at me now
Like who's that chick that's rockin' kicks
She's gotta be from out of town
So hard with my girls not around me
It's definitely not a Nashville party
'Cause all I see are stilettos
I guess I never got the memo
My tummy's turnin' and I'm feelin' kinda homesick
Too much pressure and I'm nervous
That's when the DJ dropped my favorite tune
And the Britney song was on
And the Britney song was on
And the Britney song was on
So I put my hands up, they're playin' my song
The butterflies fly away
I'm noddin' my head like Yeah!
Movin' my hips like Yeah!
Got my hands up, they're playin' my song
And now I'm gonna be okay
Yeah! It's a party in the USA!
Yeah! It's a party in the USA!
Feel like hoppin' on a flight, on a flight
Back to my hometown tonight, town tonight
Something stops me every time, every time
The DJ plays my song and I feel alright
So I put my hands up, they're playin' my song
The butterflies fly away
I'm noddin' my head like Yeah!
Movin' my hips like Yeah!
Got my hands up, they're playin' my song
And now I'm gonna be okay
Yeah! It's a party in the USA!
Yeah! It's a party in the USA!
So I put my hands up, they're playin' my song
The butterflies fly away
I'm noddin' my head like Yeah!
Movin' my hips like Yeah!
Got my hands up, they're playin' my song
And now I'm gonna be okay
Yeah! It's a party in the USA!
Yeah! It's a party in the USA!
- 11 Bản dịch
- Ty Tý
- Phương Nguyễn
- Khóc Đêm
- Tống Linh
- Lê Khanhh
- Alchemist Phạm
- Xóa Hết
- phuonganh bella
- Nguyễn Quốc Thành
- Như Quỳnh Như
- Ngọc Vũ
Tôi đáp chuyến bay đến Los Angeles với một niềm khao khát và chiếc áo len vận trên mình.
Chào mừng đến với vùng đất tột cùng của sự nổi tiếng.
Liệu tôi có hòa nhập được không nhỉ???
Nhảy thoắt lên xe taxi, đây là lần đầu tiên tôi đến đây đấy.
Nhìn sang bên trái, tôi thấy biểu tượng của Hollywood.
Tất cả thật hết sẩy, mọi người trông thật nổi tiếng.
Bụng tôi đang sôi sục lên và tôi lại cảm thấy nhớ nhà...
Có quá nhiều điều khiến tôi cảm thấy áp lực và lo lắng.
Đó cũng là lúc bác tài xế bật đài lên..
Và rồi bài hát của Jay-Z vang lên...
Và rồi bài hát của Jay-Z vang lên...
Và rồi bài hát của Jay-Z vang lên...
Thế là tôi giơ cánh tay lên cao, họ đang chơi bài hát của tôi đấy
Bài\"Những cánh bướm bay xa\", tôi nghiêng đầu qua như thế này
Đưa mình qua như thế nọ
Giơ tay tôi lên cao, họ đang chơi bài hát của tôi đấy
Tôi biết mình sẽ làm được.
Yeah! Đó chính là buổi tiệc ở USA!
Yeah! Đó chính là buổi tiệc ở USA!
Đi đến buổi tiệc trên chiếc taxi của mình, mọi người đang nhìn tôi chăm chăm
Như thể:\"Cô em nào thế nhỉ,
nhiều người không thíck bài này nhưng mình thấy nó quá tuyệt.
bai nay hai ưa, nghe hoai hong chan. Cam on may chi da dich dum em. Trinh do tieng anh cua em moi toi lop 8 a.
er ....................... er ......................... er ...........................
ui giùi ui, em cứ tưởng là rock ghê lắm, coai hình cũng "ghê gớm lắm mà, sao nghe "hiền" thế nhỉ
;;)
Hình như là chị dịch hơi sai một chút thì phải ( đấy là theo nhận xét cảu em thôi nhé ) :)
mình thì nghĩ dịch nghĩa đen hơn 1 chút :(đang trên ôtô) Tôi nhìn sang phía bên phải và đã thấy biểu tượng của Hollywood (sắp đến nơi)
Bầu trời kì điệu vào sửa nhá, mấy chỗ đánh dấu đỏ là dịch chưa ổn đó!
"Look to my right and I see the Hollywood sign"-->"Nhìn vào quyền lực của mình và tôi thấy biểu tượng của hollywood"
"Welcome to the land of fame excess"---> "Chào mừng đến với mảnh đất lừng danh tiếng tăm vang dội nhé"
"Am I gotta fit in"-->"Không biết tôi có phải thích nghi với nó không nhỉ?"
"Party in the USA"--> Dịch là "Bữa tiệc tại Hoa Kỳ" nghe nó hay hơn^^
Trong câu "Who's that chick, that's rockin' kicks, she's gotta be from outta town" có cái chỗ "She's gotta be from outta town" --> Nếu như "outta town" là "đến từ ngoài phố", theo em nó cũng đồng nghĩa là " Cô ta đến từ một miền quê nào đó"
Cảm ơn các bạn nha :x
Mà chỗ chick ấy, tớ cũng biết đó là chỉ cô gái mà(nhưng hình như lúc viết ra thì mọi người hiểu theo nghĩa khác :D). Tớ sửa lại lời dịch rồi, cảm ơn các bạn nhá :x
Con gà kia là ai ấy nhỉ, kia sẽ là những trò vui bất ngờ đấy, cô ta sẽ phải rời khỏi thành phố mà thôi => Chick trong trường hợp này chỉ cô gái
she's gotta be from outta town => chắc hẳn cô ấy đến từ ngoài phố
Tôi đã mong thực vật ở LAX với một tấm card mơ ước một lần nữa=> :-?? => Tôi nhảy xuống từ chiếc máy báy ở sân bay quốc tế Los Angeles
cảm ơn nhé, vốn tiếng anh của mình không đc tốt lắm ( dạng sơ cấp ) ^^
@Sky: ấy ơi, bạn gelert nói khá đúng đấy ^^
- Nhưng hop off là cất cánh máy bay chứ ko phải nhảy xuống từ chiếc máy bay đâu bạn ui ^^
- Còn chỗ "con gà kia là ai ấy nhỉ" thì dịch là "cô gái ngố tàu kia là ai vậy nhỉ" nghe có vẻ phù hợp hơn :P
- Chỗ fame excess thì mình nghĩ có lẽ nên chuyển thành "thừa thãi sự nổi tiếng" vì hầu hết Hollywood stars đều ở đó mừ ^^
Kinh nghiệm của mình là khi nào kiếm đc 1 bài hát mới của người nổi tiếng và có nhiều người muốn dịch thì việc đầu tiên là đăng bài, sau đó click vào Đăng kí dịch bản chính. Lúc đó mới thong thả dịch ;))
Nói thế chứ lúc sắp đăng mình cũng hồi hộp lắm, sợ trong lúc mình đăng đã có ai đó đăng rồi ;))=))=))=))
Cảm ơn bạn, mình đã xem lyrics của nhiều wbesite + nghe lại bài hát nhiều lần và fix lại lyrics :D
Chắc bi h lyrics cũng khá ổn rồi đấy
Cảm ơn bạn một lần nữa ;))
Ok, tks bạn. Mình sẽ rút kinh nghiệm và làm theo lời khuyên của bạn ^^
Ôi dào, khách sáo làm gì, mem LD với nhau cả mà :P Giúp đỡ nhau là bt ^^
Bạn nhanh thật đấy! Mình đang định dịch bài này thì chậm chân hơn mất rùi ^^
sex và sexy rất khác nhau đấy ạ.tớ thấy brit mặc chẳng có gì phải gọi là sex cả.nước ngoài đâu có quá khắt khe như mình.hơn nữa có phải là gái mới lớn đâu.brit đủ tuổi để làm và chịu trách nhiệm với những hành động của cô ấy.
ghét còn vào nghe , xem ld và cm làm ji ?
Bản dịch của anhuydepzai sặc mùi google :))
'' nhảy ra khỏi máy bay tại LAX với một cardigan dreamer ''
Miley liều nhỉ, dám nhảy khỏi máy bay =))