Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
- Ngân Ngân Anh Anh
- YENI
- Trà Anh
- Cuong Lam
- Minh Hằng
- Cheo Kim
- Trang Lương
- Nhị Phúc
- Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
Dễ dàng đến, dễ dàng đi, đó là cách mà em sống
Oh, lấy, lấy, lấy đi tất cả nhưng em không bao giờ cho đi
Đáng lẽ nên biết em là rắc rối từ nụ hôn đầu tiên
Đôi mắt em mở to, tại sao chúng lại mở chứ?
Cho em tất cả những gì anh có và em quẳng nó vào bãi rác
Em quẳng nó vào bãi rác, em đã làm như vậy
Cho anh tình yêu của anh là những gì anh hỏi
Bởi vì cái em không hiểu được là
Anh sẽ bắt lựu đạn cho em
Đưa đầu ra trước lưỡi gươm vì em
Anh nhảy ra trước tàu vì em
Em biết là anh sẽ làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả các nỗi đau này
Nhận lấy phát đạn đi xuyên qua não
Đúng vậy, anh có thể chết vì em, em yêu
Nhưng em sẽ không bao giờ làm điều tương tự
Không, không, không, không
Bị đánh đập cho tới khi thâm tím
Nói với ác quỷ anh gửi lời chào khi em trở về từ cái nơi thuộc về em
Người phụ nữ giận dữ, nhẫn tâm, đó chính là em
Em mỉm cười vào mặt anh rồi phá hỏng phanh xe
Cho em tất cả những gì anh có và em quẳng nó vào bãi rác
Em quẳng nó vào bãi rác, em đã làm như vậy
Cho anh tình yêu của anh là những gì anh hỏi
Bởi vì cái em không hiểu được là
Anh sẽ bắt lựu đạn cho em
Đưa đầu ra trước lưỡi gươm vì em
Anh nhảy ra trước tàu vì em
Em biết là anh sẽ làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả các nỗi đau này
Nhận lấy phát đạn đi xuyên qua não
Đúng vậy, anh có thể chết vì em, em yêu
Nhưng em sẽ không bao giờ làm điều tương tự
Không, không, không, không
Nếu như anh bị thiêu cháy trong lửa
Thì em chỉ đứng nhìn anh vùng vẫy trong đó
Em nói rằng em yêu anh, em là kẻ nói dối
Tại vì em không bao giờ làm điều đấy, em yêu
Nhưng mà, anh vẫn sẽ bắt lựu đạn cho em
Đưa đầu ra trước lưỡi gươm vì em
Anh nhảy ra trước tàu vì em
Em biết là anh sẽ làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả các nỗi đau này
Nhận lấy phát đạn đi xuyên qua não
Đúng vậy, anh có thể chết vì em, em yêu
Nhưng em sẽ không bao giờ làm điều tương tự
Không, em sẽ không làm điều tương tự
Em chẳng làm điều tương tự
Ohh, em không bao giờ làm điều tương tự
Không, không, không không
đoạn điệp khúc chẳng có ai dịch cho đúng và hay cả.
nghe bao nhiêu lần mà vẫn hay như ngày đầu! =))
tôi quá thần tượng Jemma vì vậy tôi cần hỉu rõ nghĩa bài này hơn nữa...jemma hixie hoxon hát lại bài này rất hay..
minh thich em iu a hon,cung a,nghe no giong thang anh choi dang cua gai ay,nhung du sao cung tks cac ban nhjeu vi ban dich nha
Anh Taboo lấy lyrics ở đâu mà sai rồi...hic
Anh Taboo ơi là : "You'll smile in my face then rip the brakes out my [car]" chứ????
mày tao chuẩn đó chứ, hô hô, hợp giọng điệu.
phải là my hand chứ không phải my head đâu
hay mà Sweet dịch giống như là....
hihi, mới vote cho sweetdream
câu này bị sai này anh: You'll smile in my face then rip the brakes out my scar, híc, em úp bài ny lên youtu bị dính ngay phản hồi câu ny, mà đúng thật, từ ấy là Car
sweet_dream2 dịch bạo lực quá, chung tình thế thì không có mày tao đâu
Bac sweet dịch khá chuẩn đấy chứ =))
công nhận bác đó dịch hay thật... khi nào minh chia tay bồ mình cũng muon lyrics của bác này cho con bô đọc :D
Giờ nghe lại mới thấy bài này giống nhac I-dosing @@
Không ngờ cái bài này nó lại hot đến vậy. Mấy tháng trời không hề biến mất khỏi top 10 billboard thật là vãi chưởng...
ha ha. like cái bản dịch của sweet_drem2 quá chừng. dịch trôi chảy và đầy "cảm xúc" thù hận đó chứ. ^^
trời bản dịch kia nghe đáng sợ quá hjx. bài này hay nhưng bruno mars bạo lực quá đi ak
trên đời này có ngườii nào chung tình như thế ko nhỉ
I'd catch a grenade for ya
Throw my head on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
pản dịch kủa a sờ đít thật bôi bác bruno của e T^T