Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
- Ngân Ngân Anh Anh
- YENI
- Trà Anh
- Cuong Lam
- Minh Hằng
- Cheo Kim
- Trang Lương
- Nhị Phúc
- Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
Dễ dàng đến, dễ dàng đi, đó là cách mà em sống
Oh, lấy, lấy, lấy đi tất cả nhưng em không bao giờ cho đi
Đáng lẽ nên biết em là rắc rối từ nụ hôn đầu tiên
Đôi mắt em mở to, tại sao chúng lại mở chứ?
Cho em tất cả những gì anh có và em quẳng nó vào bãi rác
Em quẳng nó vào bãi rác, em đã làm như vậy
Cho anh tình yêu của anh là những gì anh hỏi
Bởi vì cái em không hiểu được là
Anh sẽ bắt lựu đạn cho em
Đưa đầu ra trước lưỡi gươm vì em
Anh nhảy ra trước tàu vì em
Em biết là anh sẽ làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả các nỗi đau này
Nhận lấy phát đạn đi xuyên qua não
Đúng vậy, anh có thể chết vì em, em yêu
Nhưng em sẽ không bao giờ làm điều tương tự
Không, không, không, không
Bị đánh đập cho tới khi thâm tím
Nói với ác quỷ anh gửi lời chào khi em trở về từ cái nơi thuộc về em
Người phụ nữ giận dữ, nhẫn tâm, đó chính là em
Em mỉm cười vào mặt anh rồi phá hỏng phanh xe
Cho em tất cả những gì anh có và em quẳng nó vào bãi rác
Em quẳng nó vào bãi rác, em đã làm như vậy
Cho anh tình yêu của anh là những gì anh hỏi
Bởi vì cái em không hiểu được là
Anh sẽ bắt lựu đạn cho em
Đưa đầu ra trước lưỡi gươm vì em
Anh nhảy ra trước tàu vì em
Em biết là anh sẽ làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả các nỗi đau này
Nhận lấy phát đạn đi xuyên qua não
Đúng vậy, anh có thể chết vì em, em yêu
Nhưng em sẽ không bao giờ làm điều tương tự
Không, không, không, không
Nếu như anh bị thiêu cháy trong lửa
Thì em chỉ đứng nhìn anh vùng vẫy trong đó
Em nói rằng em yêu anh, em là kẻ nói dối
Tại vì em không bao giờ làm điều đấy, em yêu
Nhưng mà, anh vẫn sẽ bắt lựu đạn cho em
Đưa đầu ra trước lưỡi gươm vì em
Anh nhảy ra trước tàu vì em
Em biết là anh sẽ làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả các nỗi đau này
Nhận lấy phát đạn đi xuyên qua não
Đúng vậy, anh có thể chết vì em, em yêu
Nhưng em sẽ không bao giờ làm điều tương tự
Không, em sẽ không làm điều tương tự
Em chẳng làm điều tương tự
Ohh, em không bao giờ làm điều tương tự
Không, không, không không
Vote cho bác sweet, cực kỳ ấn tượng! :D
Bác sweet luôn để lại những cái gì đấy ấn tuợng trong mỗi lời dịch... Vô cùng hay ho
Dịch buồn cười quá,làm bài hát nó hok bị sến sệt!
về mặt ấn tượng thì phải nói đến bác Uney Vz bác Ensi
bác Uney dịch thì hay tởm, ý tưởg sáng tạo
bác Ensi dịch thì như thơ tuyệt cú ấy
bác Swet dịch quá chuẩn
đúng với cái tên sự ngọt ngào của giấc mơ
bái phục bái phục
Bản dịch của bác sweet đầy cảm xúc nhỉ,chắc khi đóa bác ấy bị pồ đá,hjhj;p
Chuẩn đến mức không thể đỡ dc, chắc là lúc đó đang bức xúc cái gì.
Chorus hài quá. Các bạn dịch chuẩn về nghĩa nhưng nghe không lọt tai lắm.
bái phục bác sweet
em yeu anh.... bruno mars... chua co 1 bai nao lam minh` that vong a.
bản dịch của sweet dream chơi thật :))
Take a bullet straight through my brain...Yes, I would die for you, baby...
pản dịch kủa bận sweet dream hay quá ! kinh thật
Hehe, bản của sweetdream thật vãi :))
Êu nghe khúc Doo-Wops & Hooligans trên Billboard sao mà hay thế :">
đúng rồi. bài này dùng mày tao hoi bị.....?
nghe bài này mà xem video thì buồn chết :((
mình thấy bản dịch của Sweet dream 2 là chuận nhất =))
Bài này hay thật đấy
thấy bản của bạn thangkho_01 là chuẩn nhất.