Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
- Ngân Ngân Anh Anh
- YENI
- Trà Anh
- Cuong Lam
- Minh Hằng
- Cheo Kim
- Trang Lương
- Nhị Phúc
- Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
Đến và đi dễ dàng, đó là cách em sống
Ôi, lấy, lấy, lấy tất cả nhưng em không bao giờ trả lại cho tôi
Tôi nên biết em là một rắc rối ngay từ cái hôn đầu tiên
Mắt em đã mở rộng, tại sao chúng lại mở chứ?
Cho em tất cả mọi thứ tôi có và em ném chúng vào bãi rác
Em ném vào bãi rác, em đã làm như vậy
Trao tôi tất cả tình yêu của em là mọi thứ tôi yêu cầu
Bởi vì em đâu có hiểu rằng
Tôi đỡ phát đạn vào đầu chỉ vì em
Đưa đầu vào lưỡi gươm chỉ vì em
Tôi nhảy vào đầu tàu chỉ vì em
Em biết mọi thứ tôi làm là vì em
Tôi vượt qua tất cả nỗi đau này
Chỉ để nhận lấy phát đạn thẳng vào não mình
Đúng, tôi muốn chết vì em đó, em yêu
Nhưng em sẽ không làm điều tương tự
Không, không, không, không
Bầm tím, tím bầm, đánh tôi đến khi tôi tê liệt đi
Bảo với ác quỷ là tôi nói, này, khi nào em trở lại nơi em đã đến
Người phụ nữ điên dại, người phụ nữ xấu xa, đó chính là em
Em cười vào mặt tôi rồi rạch vào vết thương của tôi
Cho em tất cả mọi thứ tôi có và em ném chúng vào bãi rác
Em ném vào bãi rác, em đã làm như vậy
Trao tôi tất cả tình yêu của em là mọi thứ tôi yêu cầu
Bởi vì em đâu có hiểu rằng
Tôi đỡ phát đạn vào đầu chỉ vì em
Đưa đầu vào lưỡi gươm chỉ vì em
Tôi nhảy vào đầu tàu chỉ vì em
Em biết mọi thứ tôi làm là vì em
Tôi vượt qua tất cả nỗi đau này
Chỉ để nhận lấy phát đạn thẳng vào não mình
Đúng, tôi muốn chết vì em đó, em yêu
Nhưng em sẽ không làm điều tương tự
Nếu cơ thể tôi bốc cháy
Ôi, em nhìn tôi bị đốt cháy trong ngọn lửa
Em nói em yêu tôi, em là một người dối trá
Bởi vì em không bao giờ làm vậy, em yêu
Nhưng em yêu, tôi vẫn đỡ phát đạn vì em
Đưa đầu vào lưỡi gươm chỉ vì em
Tôi nhảy vào đầu tàu chỉ vì em
Em biết mọi thứ tôi làm là vì em
Tôi vượt qua tất cả nỗi đau này
Chỉ để nhận lấy phát đạn thẳng vào não mình
Đúng, tôi muốn chết vì em đó, em yêu
Nhưng em sẽ không làm điều tương tự
Không, em sẽ không làm điều tương tự
Em đã không làm điều tương tự
Ôi, em không bao giờ làm điều tương tự
Không, không, không, không...
đoạn điệp khúc chẳng có ai dịch cho đúng và hay cả.
nghe bao nhiêu lần mà vẫn hay như ngày đầu! =))
tôi quá thần tượng Jemma vì vậy tôi cần hỉu rõ nghĩa bài này hơn nữa...jemma hixie hoxon hát lại bài này rất hay..
minh thich em iu a hon,cung a,nghe no giong thang anh choi dang cua gai ay,nhung du sao cung tks cac ban nhjeu vi ban dich nha
Anh Taboo lấy lyrics ở đâu mà sai rồi...hic
Anh Taboo ơi là : "You'll smile in my face then rip the brakes out my [car]" chứ????
mày tao chuẩn đó chứ, hô hô, hợp giọng điệu.
phải là my hand chứ không phải my head đâu
hay mà Sweet dịch giống như là....
hihi, mới vote cho sweetdream
câu này bị sai này anh: You'll smile in my face then rip the brakes out my scar, híc, em úp bài ny lên youtu bị dính ngay phản hồi câu ny, mà đúng thật, từ ấy là Car
sweet_dream2 dịch bạo lực quá, chung tình thế thì không có mày tao đâu
Bac sweet dịch khá chuẩn đấy chứ =))
công nhận bác đó dịch hay thật... khi nào minh chia tay bồ mình cũng muon lyrics của bác này cho con bô đọc :D
Giờ nghe lại mới thấy bài này giống nhac I-dosing @@
Không ngờ cái bài này nó lại hot đến vậy. Mấy tháng trời không hề biến mất khỏi top 10 billboard thật là vãi chưởng...
ha ha. like cái bản dịch của sweet_drem2 quá chừng. dịch trôi chảy và đầy "cảm xúc" thù hận đó chứ. ^^
trời bản dịch kia nghe đáng sợ quá hjx. bài này hay nhưng bruno mars bạo lực quá đi ak
trên đời này có ngườii nào chung tình như thế ko nhỉ
I'd catch a grenade for ya
Throw my head on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
pản dịch kủa a sờ đít thật bôi bác bruno của e T^T