Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
-
YENI
-
Trà Anh
-
Cuong Lam
-
Minh Hằng
-
Cheo Kim
-
Trang Lương
-
Nhị Phúc
-
Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
-
Ngân Ngân Anh Anh
Đến và đi dễ dàng, đó là cách em sống
Ôi, lấy, lấy, lấy tất cả nhưng em không bao giờ trả lại cho tôi
Tôi nên biết em là một rắc rối ngay từ cái hôn đầu tiên
Mắt em đã mở rộng, tại sao chúng lại mở chứ?
Cho em tất cả mọi thứ tôi có và em ném chúng vào bãi rác
Em ném vào bãi rác, em đã làm như vậy
Trao tôi tất cả tình yêu của em là mọi thứ tôi yêu cầu
Bởi vì em đâu có hiểu rằng
Tôi đỡ phát đạn vào đầu chỉ vì em
Đưa đầu vào lưỡi gươm chỉ vì em
Tôi nhảy vào đầu tàu chỉ vì em
Em biết mọi thứ tôi làm là vì em
Tôi vượt qua tất cả nỗi đau này
Chỉ để nhận lấy phát đạn thẳng vào não mình
Đúng, tôi muốn chết vì em đó, em yêu
Nhưng em sẽ không làm điều tương tự
Không, không, không, không
Bầm tím, tím bầm, đánh tôi đến khi tôi tê liệt đi
Bảo với ác quỷ là tôi nói, này, khi nào em trở lại nơi em đã đến
Người phụ nữ điên dại, người phụ nữ xấu xa, đó chính là em
Em cười vào mặt tôi rồi rạch vào vết thương của tôi
Cho em tất cả mọi thứ tôi có và em ném chúng vào bãi rác
Em ném vào bãi rác, em đã làm như vậy
Trao tôi tất cả tình yêu của em là mọi thứ tôi yêu cầu
Bởi vì em đâu có hiểu rằng
Tôi đỡ phát đạn vào đầu chỉ vì em
Đưa đầu vào lưỡi gươm chỉ vì em
Tôi nhảy vào đầu tàu chỉ vì em
Em biết mọi thứ tôi làm là vì em
Tôi vượt qua tất cả nỗi đau này
Chỉ để nhận lấy phát đạn thẳng vào não mình
Đúng, tôi muốn chết vì em đó, em yêu
Nhưng em sẽ không làm điều tương tự
Nếu cơ thể tôi bốc cháy
Ôi, em nhìn tôi bị đốt cháy trong ngọn lửa
Em nói em yêu tôi, em là một người dối trá
Bởi vì em không bao giờ làm vậy, em yêu
Nhưng em yêu, tôi vẫn đỡ phát đạn vì em
Đưa đầu vào lưỡi gươm chỉ vì em
Tôi nhảy vào đầu tàu chỉ vì em
Em biết mọi thứ tôi làm là vì em
Tôi vượt qua tất cả nỗi đau này
Chỉ để nhận lấy phát đạn thẳng vào não mình
Đúng, tôi muốn chết vì em đó, em yêu
Nhưng em sẽ không làm điều tương tự
Không, em sẽ không làm điều tương tự
Em đã không làm điều tương tự
Ôi, em không bao giờ làm điều tương tự
Không, không, không, không...
Cám ơn vì đã đăng bài dịch bài này đúng hay ghê!
E cũng thế :D Mà nghe lại bài hát thấy Bruno Mars ngắt nhịp ở ngay đoạn i'm numb nên e nghĩ chắc chữ tell the devil là câu mới :)
uh. dịch vậy hay nhỉ.. a đọc hoài thấy i'm am numb ko biết sao dịch được. :D
A ơi đoạn "Cause what you don't understand, is id catch a grenade for ya,Throw my hand on the blade for ya,
" e nghĩ nên dịch là "Bởi e ko hiểu rằng a sẽ bắt lấy quả lđ vì e, a sẽ cho tay vào dưới lưỡi gươm vì e" thì đúng với nội dung là ng con trai chấp nhận hy sinh hơn.Còn đoạn:"beat me till I'm am numb
tell the devil
I said hey when you get back to where you're from" thì tell the devil e thấy để sang câu sau hợp lý hơn,"Nói vs quỷ dữ rằng a gửi lời chào khi e về lại nơi e ra đi"(ý là nói ng con gái chui lên từ địa ngục).
E chỉ góp ý thế có sai sót gì a tha lỗi.
híc, con gái thời nay đa phần là thế. Anh em nếu có bị đá thì đừng có tự tử nhé. hhe
Thật hay ! thanks bạn thích đoạn cuối Never ever ever did baby...
Mad women, bad women... dzay cũng yêu cho được :))
Bài hát đứng trong Billboard top 10 tháng 11, 12.
*** Vui lòng type tiếng Việt có dấu !
really great ! @_@! hay lắm bạn à !
/-----]
/ ]
/ /- ]
/_/ [ ]
[ ]
[ ]
[ ]
that's right...easy come,easy go..
Phê thật. hay hơn bài Nothin on you :))
bruno nhiều hit ghê
Alex Goot cover tuyệt hay :X
Video mới tuyệt làm sao!
i love bruno mars
Lời dịch thật hay..thanks bạn của Cuội.
Bài này nghe quá đã. Nhưng Taboo ơi, chỉnh lại một số lỗi dịch như: "have ever asked" thì ask ở đây là "đòi hỏi" chứ không phải "hoài nghi". Lyric sai "should have known" chứ không phải "should of known",...
nghe bai nay suong thiet :D ..
Anh lại gõ dấu linh tinh rồi đấy ~~