Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
- Ngân Ngân Anh Anh
- YENI
- Trà Anh
- Cuong Lam
- Minh Hằng
- Cheo Kim
- Trang Lương
- Nhị Phúc
- Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
Đến dễ dàng thì ra đi cũng vậy, đó là cách em sống
Lấy, lấy, lấy đi tất cả mà chẳng bao giờ biết cho đi
Đáng lẽ nên biết em chính là rắc rối ngay từ nụ hôn đầu tiên
Đôi mắt em mở to, tại sao chúng lại mở chứ?
Trao cho em mọi thứ anh có và để rồi em quẳng chúng vào đống rác
Em quẳng chúng vào đống rác, em đã làm thế
Trao anh tất cả tình yêu của em là mọi thứ anh yêu cầu
Vì em đâu hiểu rằng
Vì em anh sẵn sàng xông pha bom đạn
Vì em anh sẵn sàng đưa đầu vào lưỡi gươm
Vì em anh sẵn sàng nhảy vào trước đoàn tầu
Em biết vì em anh sẵn sàng làm mọi thứ
Anh vượt qua bao đớn đau
Chỉ để nhận lấy một phát đạn vào đầu sao
Đúng anh sẽ chết vì em, em yêu à
Nhưng em sẽ không chịu hy sinh như thế
Không, không, không, không
Bị đánh đập thâm tím mặt mày cho đến khi anh tê dại
Hãy nói với ác quỷ rằng anh gửi lời chào khi em trở về cái nơi dành cho em
Một người đàn bà mất trí, nhẫn tâm, đó chính là con người em
Em cười vào mặt anh rồi trà đạp lên bao nỗi đớn đau nơi anh
Trao cho em mọi thứ anh có và để rồi em quẳng chúng vào đống rác
Em quẳng chúng vào đống rác, em đã làm thế
Trao anh tất cả tình yêu của em là mọi thứ anh yêu cầu
Vì em đâu hiểu rằng
Vì em anh sẵn sàng xông pha bom đạn
Vì em anh sẵn sàng đưa đầu vào lưỡi gươm
Vì em anh sẵn sàng nhảy vào trước đoàn tầu
Em biết vì em anh sẵn sàng làm mọi thứ
Anh vượt qua bao đớn đau
Chỉ để nhận lấy một phát đạn vào đầu sao
Đúng anh sẽ chết vì em, em yêu à
Nhưng em sẽ không chịu hy sinh như thế
Nếu anh có bị lửa thiêu đốt
Thì em cũng sẽ chỉ nhìn anh vùng vẫy trong ngọn lửa đó
Em nói em yêu anh, em chỉ là một kẻ dối trá
Vì em chẳng bao giờ thực sự yêu anh, em yêu à
Nhưng người yêu ơi, vì em anh sẵn sàng xông pha bom đạn
Vì em anh sẵn sàng đưa đầu vào lưỡi gươm
Vì em anh sẵn sàng nhảy vào trước đoàn tầu
Anh vượt qua bao đớn đau
Chỉ để nhận lấy một phát đạn vào đầu sao
Đúng anh sẽ chết vì em, em yêu à
Nhưng em sẽ không chịu hy sinh như thế
Không, em sẽ không chịu hy sinh như vậy
Ôi, em sẽ chẳng bao giờ hy sinh như thế
Không, không, không, không
Bài này nhảy lên nhảy xuống No. 1 Billboard 3 lần rôi
taboo cố gắng dịch nhiều nữa nhé
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tra lại từ điển cái này đi nhé ko phải u ám cả buồn bã đâu.
Bad women bad women -> mad women bad women :)
@ALL: Mình cập nhật lại lyrics và lời dịch. Mods check lại giùm nhé! Thanks
thế dịch theo bạn TK mới đúng à? Are you sure?
Chắc đấy
to beat black and blue
đánh cho thâm tím mình mẩy
lời ca tuyệt vời ghê!!! Bài này Sam Tsui cũng cover lại trên youtube, không kém đâu!!!
Through my head on the blade for ya lyrics trên metro là thế mà kể cũng hợp lí hơn nhỉ.
Nghe một lần, muốn nghe thêm nhiều lần nữa. xxxxxx
quá hay X.X
Hok phải bộ đếm hỏng mà nó hay nên nhiều người nghe à, có anh trên lời dịch bào nghe hơn 100 làn bài này rồi.. à anh xem đoạn comments dưới nào:
A ơi đoạn "Cause what you don't understand, is id catch a grenade for ya,Throw my hand on the blade for ya,
" e nghĩ nên dịch là "Bởi e ko hiểu rằng a sẽ bắt lấy quả lđ vì e, a sẽ cho tay vào dưới lưỡi gươm vì e" thì đúng với nội dung là ng con trai chấp nhận hy sinh hơn.Còn đoạn:"beat me till I'm am numb
tell the devil
I said hey when you get back to where you're from" thì tell the devil e thấy để sang câu sau hợp lý hơn,"Nói vs quỷ dữ rằng a gửi lời chào khi e về lại nơi e ra đi"(ý là nói ng con gái chui lên từ địa ngục).
E chỉ góp ý thế có sai sót gì a tha lỗi.
Mình sẽ sửa nếu lỗi dịch nghiêm trọng còn ở bài này tạm chấp nhận được nên ko sửa nữa.Cảm ơn các bạn đã góp ý! Tối vui vẻ :">
Eò cũng No.2 Billboard rồi cơ đấy :).Nhưng mà hình như ai cập nhật lại link phải hem?
Sặc!!! Cái bài này dạo này tăng view và comment ghê thế :"> Chắc bộ đếm hỏng nữa rồi =))
Cám ơn vì đã đăng bài dịch bài này đúng hay ghê!
E cũng thế :D Mà nghe lại bài hát thấy Bruno Mars ngắt nhịp ở ngay đoạn i'm numb nên e nghĩ chắc chữ tell the devil là câu mới :)
uh. dịch vậy hay nhỉ.. a đọc hoài thấy i'm am numb ko biết sao dịch được. :D
A ơi đoạn "Cause what you don't understand, is id catch a grenade for ya,Throw my hand on the blade for ya,
" e nghĩ nên dịch là "Bởi e ko hiểu rằng a sẽ bắt lấy quả lđ vì e, a sẽ cho tay vào dưới lưỡi gươm vì e" thì đúng với nội dung là ng con trai chấp nhận hy sinh hơn.Còn đoạn:"beat me till I'm am numb
tell the devil
I said hey when you get back to where you're from" thì tell the devil e thấy để sang câu sau hợp lý hơn,"Nói vs quỷ dữ rằng a gửi lời chào khi e về lại nơi e ra đi"(ý là nói ng con gái chui lên từ địa ngục).
E chỉ góp ý thế có sai sót gì a tha lỗi.
híc, con gái thời nay đa phần là thế. Anh em nếu có bị đá thì đừng có tự tử nhé. hhe