Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
- Ngân Ngân Anh Anh
- YENI
- Trà Anh
- Cuong Lam
- Minh Hằng
- Cheo Kim
- Trang Lương
- Nhị Phúc
- Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
Dễ dàng đến, dễ dàng đi,đó là cách sống của em
Ôi lấy, lấy, lấy đi tất cả nhưng em không bao giờ trao đi
Đáng lẽ phải biết em là rắc rối ngay từ nụ hôn đầu tiên
Với đôi mắt mở to của em, tại sao chúng lại mở?
Đã trao cho em hết những gì anh có và em đã quẳng nó vào đống rác
Em đã quẳng nó vào đống rác, em đã làm vậy.
Hãy trao anh tình yêu của em là những gì anh luôn khẩn cầu
Bởi có những điều em đâu hiểu là
Anh đã dính lựu đạn vì em.
Đưa tay vào lưỡi đao là vì em
Anh nhảy vào đầu tàu là vì em
Em biết anh đã làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả sự đau đớn này
Cầm một khẩu súng bắn xuyên qua đầu
Đúng vậy! Anh sẽ chết vì em cưng à,
Nhưng em sẽ không làm thế...
Không, không làm...
Đánh đập anh bầm tím cho đến khi anh chết lặng đi
Nói ra điều quỷ quái.
Anh đã nói: Này, khi em trở lại nơi em xuất hiện
Cô nàng nhẫn tâm, cô nàng tệ bạc,đó là con người em
Em cười vào mặt anh rồi dẫm đạp lên vết thương của anh
Trao em tất cả những gì anh có và em đã quẳng nó vào đống rác
Em đã quẳng nó vào đống rác, ừ em đã làm thế.
Trao cho anh tình yêu của em đó là những điều anh luôn đòi hỏi
Bởi có những điều em đâu hiểu là
Anh đã dính lựu đạn vì em.
Đưa tay vào lưỡi đao là vì em
Anh nhảy vào đầu tàu là vì em
Em biết anh đã làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả sự đau đớn này
Cầm một khẩu súng bắn xuyên qua đầu
Đúng vậy, Anh đã chết vì em cưng à,
Nhưng em sẽ không làm thế...
Nếu toàn thân anh có lửa đốt
Ôiii em sẽ nhìn anh bị thiêu rụi trong ngọn lửa
Em đã nói em yêu anh, em là kẻ dối trá
Vì em chẳng bao giờ làm vậy cưng à...
Nhưng người yêu hỡi, anh vẫn sẽ lao vào chốn bom đạn vì em.
Đưa tay vào lưỡi đao là vì em
Anh nhảy vào đầu tàu là vì em
Em biết anh đã làm mọi thứ vì em
Anh trải qua tất cả sự đau đớn này
Cầm một khẩu súng bắn xuyên qua đầu
Đúng vậy, Anh đã chết vì em cưng à,
Nhưng em sẽ không làm thế...
Không, em sẽ không làm thế
Ôii, em sẽ chẳng bao giờ làm thế đâu...
Bài này nhảy lên nhảy xuống No. 1 Billboard 3 lần rôi
taboo cố gắng dịch nhiều nữa nhé
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tra lại từ điển cái này đi nhé ko phải u ám cả buồn bã đâu.
Bad women bad women -> mad women bad women :)
@ALL: Mình cập nhật lại lyrics và lời dịch. Mods check lại giùm nhé! Thanks
thế dịch theo bạn TK mới đúng à? Are you sure?
Chắc đấy
to beat black and blue
đánh cho thâm tím mình mẩy
lời ca tuyệt vời ghê!!! Bài này Sam Tsui cũng cover lại trên youtube, không kém đâu!!!
Through my head on the blade for ya lyrics trên metro là thế mà kể cũng hợp lí hơn nhỉ.
Nghe một lần, muốn nghe thêm nhiều lần nữa. xxxxxx
quá hay X.X
Hok phải bộ đếm hỏng mà nó hay nên nhiều người nghe à, có anh trên lời dịch bào nghe hơn 100 làn bài này rồi.. à anh xem đoạn comments dưới nào:
A ơi đoạn "Cause what you don't understand, is id catch a grenade for ya,Throw my hand on the blade for ya,
" e nghĩ nên dịch là "Bởi e ko hiểu rằng a sẽ bắt lấy quả lđ vì e, a sẽ cho tay vào dưới lưỡi gươm vì e" thì đúng với nội dung là ng con trai chấp nhận hy sinh hơn.Còn đoạn:"beat me till I'm am numb
tell the devil
I said hey when you get back to where you're from" thì tell the devil e thấy để sang câu sau hợp lý hơn,"Nói vs quỷ dữ rằng a gửi lời chào khi e về lại nơi e ra đi"(ý là nói ng con gái chui lên từ địa ngục).
E chỉ góp ý thế có sai sót gì a tha lỗi.
Mình sẽ sửa nếu lỗi dịch nghiêm trọng còn ở bài này tạm chấp nhận được nên ko sửa nữa.Cảm ơn các bạn đã góp ý! Tối vui vẻ :">
Eò cũng No.2 Billboard rồi cơ đấy :).Nhưng mà hình như ai cập nhật lại link phải hem?
Sặc!!! Cái bài này dạo này tăng view và comment ghê thế :"> Chắc bộ đếm hỏng nữa rồi =))
Cám ơn vì đã đăng bài dịch bài này đúng hay ghê!
E cũng thế :D Mà nghe lại bài hát thấy Bruno Mars ngắt nhịp ở ngay đoạn i'm numb nên e nghĩ chắc chữ tell the devil là câu mới :)
uh. dịch vậy hay nhỉ.. a đọc hoài thấy i'm am numb ko biết sao dịch được. :D
A ơi đoạn "Cause what you don't understand, is id catch a grenade for ya,Throw my hand on the blade for ya,
" e nghĩ nên dịch là "Bởi e ko hiểu rằng a sẽ bắt lấy quả lđ vì e, a sẽ cho tay vào dưới lưỡi gươm vì e" thì đúng với nội dung là ng con trai chấp nhận hy sinh hơn.Còn đoạn:"beat me till I'm am numb
tell the devil
I said hey when you get back to where you're from" thì tell the devil e thấy để sang câu sau hợp lý hơn,"Nói vs quỷ dữ rằng a gửi lời chào khi e về lại nơi e ra đi"(ý là nói ng con gái chui lên từ địa ngục).
E chỉ góp ý thế có sai sót gì a tha lỗi.
híc, con gái thời nay đa phần là thế. Anh em nếu có bị đá thì đừng có tự tử nhé. hhe