Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
- Ngân Ngân Anh Anh
- YENI
- Trà Anh
- Cuong Lam
- Minh Hằng
- Cheo Kim
- Trang Lương
- Nhị Phúc
- Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
Dễ dàng đến, dễ dàng đi,đó là cách sống của em
Ôi lấy, lấy, lấy đi tất cả nhưng em không bao giờ trao đi
Đáng lẽ phải biết em là rắc rối ngay từ nụ hôn đầu tiên
Với đôi mắt mở to của em, tại sao chúng lại mở?
Đã trao cho em hết những gì anh có và em đã quẳng nó vào đống rác
Em đã quẳng nó vào đống rác, em đã làm vậy.
Hãy trao anh tình yêu của em là những gì anh luôn khẩn cầu
Bởi có những điều em đâu hiểu là
Anh đã dính lựu đạn vì em.
Đưa tay vào lưỡi đao là vì em
Anh nhảy vào đầu tàu là vì em
Em biết anh đã làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả sự đau đớn này
Cầm một khẩu súng bắn xuyên qua đầu
Đúng vậy! Anh sẽ chết vì em cưng à,
Nhưng em sẽ không làm thế...
Không, không làm...
Đánh đập anh bầm tím cho đến khi anh chết lặng đi
Nói ra điều quỷ quái.
Anh đã nói: Này, khi em trở lại nơi em xuất hiện
Cô nàng nhẫn tâm, cô nàng tệ bạc,đó là con người em
Em cười vào mặt anh rồi dẫm đạp lên vết thương của anh
Trao em tất cả những gì anh có và em đã quẳng nó vào đống rác
Em đã quẳng nó vào đống rác, ừ em đã làm thế.
Trao cho anh tình yêu của em đó là những điều anh luôn đòi hỏi
Bởi có những điều em đâu hiểu là
Anh đã dính lựu đạn vì em.
Đưa tay vào lưỡi đao là vì em
Anh nhảy vào đầu tàu là vì em
Em biết anh đã làm mọi thứ vì em
Anh sẽ vượt qua tất cả sự đau đớn này
Cầm một khẩu súng bắn xuyên qua đầu
Đúng vậy, Anh đã chết vì em cưng à,
Nhưng em sẽ không làm thế...
Nếu toàn thân anh có lửa đốt
Ôiii em sẽ nhìn anh bị thiêu rụi trong ngọn lửa
Em đã nói em yêu anh, em là kẻ dối trá
Vì em chẳng bao giờ làm vậy cưng à...
Nhưng người yêu hỡi, anh vẫn sẽ lao vào chốn bom đạn vì em.
Đưa tay vào lưỡi đao là vì em
Anh nhảy vào đầu tàu là vì em
Em biết anh đã làm mọi thứ vì em
Anh trải qua tất cả sự đau đớn này
Cầm một khẩu súng bắn xuyên qua đầu
Đúng vậy, Anh đã chết vì em cưng à,
Nhưng em sẽ không làm thế...
Không, em sẽ không làm thế
Ôii, em sẽ chẳng bao giờ làm thế đâu...
Vote cho bác sweet, cực kỳ ấn tượng! :D
Bác sweet luôn để lại những cái gì đấy ấn tuợng trong mỗi lời dịch... Vô cùng hay ho
Dịch buồn cười quá,làm bài hát nó hok bị sến sệt!
về mặt ấn tượng thì phải nói đến bác Uney Vz bác Ensi
bác Uney dịch thì hay tởm, ý tưởg sáng tạo
bác Ensi dịch thì như thơ tuyệt cú ấy
bác Swet dịch quá chuẩn
đúng với cái tên sự ngọt ngào của giấc mơ
bái phục bái phục
Bản dịch của bác sweet đầy cảm xúc nhỉ,chắc khi đóa bác ấy bị pồ đá,hjhj;p
Chuẩn đến mức không thể đỡ dc, chắc là lúc đó đang bức xúc cái gì.
Chorus hài quá. Các bạn dịch chuẩn về nghĩa nhưng nghe không lọt tai lắm.
bái phục bác sweet
em yeu anh.... bruno mars... chua co 1 bai nao lam minh` that vong a.
bản dịch của sweet dream chơi thật :))
Take a bullet straight through my brain...Yes, I would die for you, baby...
pản dịch kủa bận sweet dream hay quá ! kinh thật
Hehe, bản của sweetdream thật vãi :))
Êu nghe khúc Doo-Wops & Hooligans trên Billboard sao mà hay thế :">
đúng rồi. bài này dùng mày tao hoi bị.....?
nghe bài này mà xem video thì buồn chết :((
mình thấy bản dịch của Sweet dream 2 là chuận nhất =))
Bài này hay thật đấy
thấy bản của bạn thangkho_01 là chuẩn nhất.