Song info
"Deer In The Headlights" Videos
Lyrics
Met a girl in the parking lot
And all I did was say hello
Her pepper spray made it rather hard
For me to walk her home
But I guess that's the way it goes
Tell me again, was it love at first sight
When I walked by and you caught my eye?
Didn't you know love could shine this bright?
Well, smile because you're the deer in headlights
Met a girl with a graceful charm
But when beauty met the beast he froze
Got the sense I was not her type
By the black eye and bloody nose
But I guess that's the way it goes
Tell me again, was it love at first sight
When I walked by and you caught my eye?
Didn't you know love could shine this bright?
Well, smile because you're the deer in headlights
It's suffocating to say
But the female mystique takes my breath away
So give me a smile or give me a sneer
'Cause I'm trying to guess here
Tell me again, was it love at first sight
When I walked by and you caught my eye?
Didn't you know love could shine this bright?
I'm sorry I ever tried, you're the deer in headlights
Tell me again, was it love at first sight
When I walked by and you caught my eye?
Didn't you know love could shine this bright?
If life was a game you would never play nice
If love was a beam, you'd be blind in both eyes
Put your sunglasses on
'Cause you're the deer in the headlights
You're the deer in the headlights
You're the deer in the headlights
- 4 Bản dịch
- ThaiTien Nguyen
- Diamondxinh
- Lê Phạm Hiếu
- Link Miêu
Gặp một cô bé ở bãi đỗ xe,
Và tất cả những gì tôi làm chỉ là nói "Chào em",
Nhưng bình xịt hơi cay của nàng
Làm cái chuyện bám đuôi nàng về nhà hơi bị khó,
Nhưng chắc là chuyện phải như vậy thôi
Nói tôi nghe xem đó có phải là tình yêu sét đánh không?
Khi tôi lướt qua và em lọt vào mắt xanh của tôi,
Em không biết tình yêu có thể tỏa sáng rực rỡ đến thế sao?
Hãy mỉm cười đi vì em sẽ đông cứng luôn đấy
Gặp một cô nàng duyên lạ kỳ
Nhưng khi người đẹp gặp quái thú, hắn ta không di chuyển nổi,
Cũng đánh hơi ra được tôi chẳng phải hình mẫu lý tưởng của nàng,
Đôi mắt thâm quầng và máu mũi chảy ròng ròng,
Nhưng chắc là chuyện phải như vậy thôi.
Nói tôi nghe xem đó có phải là tình yêu sét đánh không?
Khi tôi lướt qua và em lọt vào mắt xanh của tôi,
Em không biết tình yêu có thể tỏa sáng rực rỡ đến thế sao?
Hãy mỉm cười đi vì em sẽ đông cứng luôn đấy
Nói ra thì đúng là khó thật,
Nhưng sự bí ẩn đầy nữ tính đó đã làm tôi ngộp thở,
Nên hãy mỉm cười đi hay chế nhạo tôi cũng được,
Vì tôi đang cố đoán đây này
Nói tôi nghe xem đó có phải là tình yêu sét đánh không?
Khi tôi lướt qua và em lọt vào mắt xanh của tôi,
Em không biết tình yêu có thể tỏa sáng rực rỡ đến thế sao?
Tôi xin lỗi tôi đã cố lắm rồi, ngay đây trước ánh đèn pha!
Nói tôi nghe xem đó có phải là tình yêu sét đánh không?
Khi tôi lướt qua và em lọt vào mắt xanh của tôi,
Em không biết tình yêu có thể tỏa sáng rực rỡ đến thế sao?
Nếu đời là một trò chơi thì em chưa bao giờ chơi đẹp cả,
Nếu tình yêu là tia sáng thì em mù cả hai mắt rồi,
Đeo kính râm vào đi vì em sẽ đông cứng luôn đấy!
Em sẽ đông cứng luôn đấy!
Em sẽ đông cứng luôn đấy!
thumbs down!
Anh ấy thật là trong sáng, con trai hay thế nhỉ !?
bài này hay quá à !
Adam cạo râu nhìn cute hơn
[ Youtube.com Link ]
Vietsub + Kara just enjoy it ^^!.
@a tk: ồ bài này quá dễ hiểu so vz cái đống tùm lum Galaxies Kamikaze và đồng bọn =)) thế à vậy anh phải soi xem có lỗi gì k r bảo em sửa nhé =)) \m/
@a Hiếu: công nhận đáng yêu anh nhờ =)) em thích cái kiểu jellyfish lơ lửng vz cả đang nhiên bà Lights biến thành lão già =)) Lights nhìn dễ thương xD
Vietsub + Kara coming soon ^^!.
em thấy dài dòng quá T__T mới cả em giải thích r mà chắc mọi người hiểu đc thôi =)) cơ mà nếu ai có ý kiến nữa thì em sẽ sửa :">
cập nhật MV 8-}
Cute quá.
Jellyfish in the sky 8-} =))
um, thú vị nhà own mà trong sáng trong thế giới lùm xùm này, chờ TK làm sub, chắc là mai thôi
ủa chỗ ý sai ạ :-? ngạc nhiên choáng váng các kiểu nhưng mà dịch như em thì nó có ảnh hưởng đến ý nghĩa của cả câu k :-?
Take my breath away kìa Lu.
Tại nhạc của Adam vốn khó hiểu, đúng là có hơi dài như sát nghĩa hơn, anh dùng bản dịch của e làm sub nhé.
Dịch thế hơi xa rời quá Lu à, như giải thích của em đó dịch thế này có phải sát nghĩa hơn không:
Well smile because you're a deer in the headlights
--> Hãy cười lên đi em bởi em sẽ phải sững sờ như chú nai đứng trước ánh đèn pha.
xem MV đúng là thần tượng mềnh, toàn động vật, con sứa, con nai trong cửa hàng mới hay chứ,chả có MV thú vị như thần tượng trong sáng mềnh,^^6
Cú là 1 nikname cực kì dễ thươg và thân thiện mà ;;)
Chưa bik mùi vị của T.y sét đáh là gì? hok bik có thật hok? =.=
Mình nhớ ngày xưa không có nhiều người gọi anh ý là anh Cú =))