Song info
"Beautiful" Videos
Lyrics
Lately I've been hard to reach
I've been too long on my own
Everybody has a private world
Where they can be alone
Are you calling me, are you trying to get through
Are you reaching out for me, and I'm reaching out for you
I'm just so fuckin' depressed
I just can't seem to get out this slump
If I could just get over this hump
But I need something to pull me out this dump
I took my bruises, took my lumps
Fell down and I got right back up
But I need that spark to get psyched back up
In order for me to pick that mic back up
I don't know how or why or when
And I ended up in this position I'm in
I starting to feel distant again
So I decided just to pick this pen
Up and tried to make an attempt to vent, but I just can't admit
Or come to grips, with the fact that
I may be done with rap, I need a new outlet
I know some shits so hard to swallow
And I just can't sit back and wallow
In my own sorrow, but I know one fact
I'll be one tough act to follow
One tough act to follow, copy, one tough act to follow
Here today, gone tomorrow
But you have to walk a thousand miles
[Chorus]
In my shoes, just to see
What it'd be like, to be me
I'll be you, let's trade shoes
Just to see what I'd be like to
Feel your pain, you feel mine
Go inside each other's mind
Just to see what we find
Look at shit through each other's eyes
But don't let 'em say you ain't beautiful oh
They can all get fucked. Just stay true to you so
Don't let 'em say you ain't beautiful oh
They can all get fucked. Just stay true to you so
I think I'm starting to lose my sense of humor
Everything is so tense and gloom
I almost feel like I gotta check the temperature in the room
Just as soon as I walk in
It's like all eyes on me, so I try to avoid any eye contact
Cause if I do that then it opens a door to conversation, like I want that
I'm not looking for extra attention
I just want to be just like you
Blend in with the rest of the room
Maybe just point me to the closest restroom
I don't need no fucking manservant
Follow me around, and wiping my ass
Laugh at every single joke I crack
And half of 'em ain't even funny like
Haha Marshall, you're so funny man, you should be a comedian, god damn
Unfortunately I am, but I just hide behind the tears of a clown
So why don't you all sit down
Listen to the tale I'm about to tell
Hell, we don't have to trade our shoes
And you don't have to walk no thousand miles
[Chorus]
But don't let 'em say you ain't beautiful oh
They can all get fucked. Just stay true to you so so
Don't let 'em say you ain't beautiful oh
They can all get fucked. Just stay true to you
Nobody asked for life to deal us
With these bullshit hands we're dealt
We gotta take these cards ourselves
Flip them, don't expect no help, now I could have either just
Sat on my ass and pissed and moaned
But take this situation in which I'm placed in
And get up and get my own, I was never the type of kid
To wait but I know to unpack his bags
Never sat on the porch and hoped and prayed
For a dad to show up who never did
I just wanted to fit in, every single place, every school I went
I dreamed of being that cool kid
Even if it meant acting stupid, Aunt Edna always told me
Keep making that face till it gets stuck like that
Meanwhile I'm just standing there
Holding my tongue up trying to talk like this
Till I stuck my tongue on the frozen stop sign pole at eight years old
I learned my lesson and cause I wasn't tryin to impress my friends no more
But I already told you my whole life story
Not just based on my description
Cause where you see it from where you're sitting
Is probably a hundred and ten percent different
I guess we would have to walk a mile
In each other's shoes, at least
What size you where? I wear tens
Let's see if you can fit your feet
[Chorus]
But don't let 'em say you ain't beautiful oh
They can all get fucked. Just stay true to you so
Don't let 'em say you ain't beautiful oh
They can all get fucked. Just stay true to you so
Lately I've been hard to reach
I've been too long on my own
Everybody has a private world
Where they can be alone
Are you calling me, are you trying to get through
Are you reaching out for me, and I'm reaching out for you
Yea, to my babies. Stay strong. Daddy will be home soon
And to the rest of the world, God gave you the shoes
That fit you, so put em on and wear 'em
And be yourself man, be proud of who you are
Even if it sounds corny,
Don't ever let no one tell you, you ain't beautiful
- 3 Bản dịch
- Quỳnh Anh
- Em Sâu
- Mai Hoàng Khánh Chi
Thêm 1 phần lời khúc đầu
(Queen Sample)
Lately I’ve been hard to reach
I’ve been too long on my own
Everybody has a private world
Where they can be alone
=> dạo này tôi thấy gì cũng ngoài tầm với
Đã lẻ loi một mình quá lâu
Ai cũng có một thế giới riêng
Nơi họ được ở một mình
Are you calling me?
Are you trying to get through?
Are you reaching out for me?
Like I’m reaching out for you.
Phải chăng người đang gọi tên tôi?
Phải chăng người đang cố vượt qua?
Phải chăng người đang hướng về tôi?
Nhưng tôi đang với tay về phía người.
Tôi thấy suy sụp “dã man”
Dường như tôi không thể gượng dậy khỏi sự tụt dốc này
Giá như có thể vượt qua cơn chán đời này
Nhưng tôi cần gì đó kéo tôi khỏi vũng lầy
Tôi gánh lấy những vết bầm, những cục u
Tôi đã vấp ngã và đã có người đến đỡ đần
Nhưng tôi còn cần những tia sáng lóe lên để ủng hộ tinh thần
Và để tôi có thể lại cầm micro lên lần nữa
Tôi chẳng biết thế nào hoặc vì sao hay lúc nào
Tôi đã phải ở vị trí ngày hôm nay
Tôi lại bắt đầu cảm thấy mọi thứ đều xa vời lần nữa
Nên tôi quyết định cứ cầm cái bút này lên cái đã rồi hạ quyết tâm vạch ra lối thoát
Nhưng tôi không dám thú nhận
Hay nhìn thẳng vào sự thật rằng có lẽ tôi đã hết duyên với rap
Tôi cần một lối đi mới
Và tôi biết vài thứ vớ vẩn rất “khó nuốt”
Nhưng tôi không thể chỉ ngồi phịch xuống và đắm chìm
Trong những nỗi “sầu riêng”(^^) nhưng tô biết một sự thật
Tôi sẽ là tấm gương bền bỉ để noi theo
Tôi sẽ là tấm gương kiên trì để noi theo
Tôi sẽ là tấm gương bám trụ để noi theo
Giờ hôm nay sắp chuyển sang ngày mới, nhưng dường như anh sẽ phải đi cả ngàn dặm nữa
Với đôi giày của tôi, anh mới hiểu
Cảm giác như thế nào, khi là tôi
Tôi sẽ là anh, đổi giày nào
Chỉ để coi cảm giác sẽ ra sao thôi
Khi thử cảm nhận nỗi đau của anh, còn anh cảm nhận nỗi đau của tôi
Hãy thâm nhập vào tâm trí của nhau nhé
Chỉ để xem mình sẽ khám phá ra những gì
Nhìn những điều khốn kiếp trên đời này qua đôi mắt của nhau
Nhưng đừng để chúng nói anh không phải người tốt
Làm như chúng sẽ tức bụng lắm nếu trung thực với anh
Nhưng đừng để chúng nói anh không phải người tốt
Làm như chúng sẽ tức bụng lắm nếu trung thực với anh
Tôi nghĩ tôi đang mất dần sự lạc quan
Mọi thứ thật căng thẳng và ảm đạm
Gần như tôi nhất thiết phải kiểm tra nhiệt độ phòng ngay khi bước vô
Cứ như mọi người đều nhìn tôi soi mói nên tôi cố tránh nhìn vào mắt họ
Bởi nếu làm thế thì tôi sẽ mở lòng để trò chuyện cứ như là thích lắm vậy
“Tôi đâu có muốn chơi nổi, tôi chỉ mong được bình thường như anh thôi
Hòa nhập vào những người khác trong phòng” Anh có thể chỉ cho tôi cái cầu tiêu gần nhất ở đâu không (^^,1/ chơi chữ này cái bọn rest of the room làm EM muốn vô restroom^^)
Tôi cóc cần thằng phục vụ cứ cố bám theo đòi chùi đ*t cho tôi
Cười vang trước những trò đùa tao phun ra mà hết một nữa hổng có gì mắc cười để mà hahaha
“Marshall (tên của EM) anh vui tính quá, anh nên làm nghệ sĩ hài, Chúa ơi”
Đáng buồn thay, tôi đúng là nghệ sĩ hài đấy, tôi giấu mình sau những giọt nước mắt của thằng hề
Sao mấy người không ngồi xuống hết đi
Mà ngeh câu chuyện tôi sắp kể
Khỉ gió, chẳng cần đổi giày mà cũng chẳng cần đi ngàn dặm
Với đôi giày của tôi, các người mới hiểu
Cảm giác như thế nào, khi là tôi
Tôi sẽ là các người, đổi giày nào
Chỉ để coi cảm giác sẽ ra sao thôi
Khi thử cảm nhận nỗi đau của các người, còn các người cảm nhận nỗi đau của tôi
Hãy thâm nhập vào tâm trí của nhau nhé
Chỉ để xem mình sẽ khám phá ra những gì
Nhìn những điều khốn kiếp trên đời này qua đôi mắt của nhau
Nhưng đừng để chúng nói các người không phải người tốt
Làm như chúng sẽ tức bụng lắm nếu trung thực với các người
Nhưng đừng để chúng nói các người không phải người tốt
Làm như chúng sẽ tức bụng lắm nếu trung thực với các người
Chẳng ai đòi ta đánh cược bằng mạng sống với những tay tào lao mà ta đã giao du
Chúng ta phải tự cầm bài lên rồi búng chúng ra, đừng ỷ lại bất kì ai
Giờ tôi có thể chọn giữ việc ngồi trên bàn tọa của mình khóc nhè và than thở
Hay tôi có thể cứ chấp nhận tình thế tôi đã bị đặt vào rồi bật dậy và tự thân vận động
Tôi chưa bao giờ là thứ con nít tựa cửa chờ và khăn gói
Rồi ngồi trên hành lang hy vọng và cầu nguyện một người cha nào đó sẽ xuất hiện, mà thực ra hắn chẳng bao giờ đến cả
Tôi chỉ muốn hòa đồng mọi nơi mà tôi đến, mọi ngôi trường tôi học
Tôi mơ được làm đứa trẻ nổi bật đó dù điều đó có nghĩa là phải hành động ngu xuẩn
Và Edna luôn nói rằng, “cứ làm cái mặt đó thì sau này nó sẽ cứng đơ như vậy luôn đó”
Trong lúc tôi cứ đứng đó kéo lưỡi
Cố nói kiểu này *giọng nhái vịt Donald”
Rồi tôi bị dính cái lưỡi mình vào biển báo dừng bằng băng lúc 8 tuổi
Tôi đã học một bài học nhớ đời bởi từ đó tôi không dám “lòe” tụi bạn kiểu đó nữa
Tôi kể hết chuyện đời mình rồi
Nhưng đừng chỉ dựa vào những điều tôi kể
Bởi từ chỗ bạn ngồi (theo quan điểm của bạn)
Câu chuyện của tôi hẳn khác 110%
Tôi đoán rốt cục chúng ta vẫn phải đi ngàn dặm với giày của nhau
Bạn đi cỡ giày nào? Tôi mang số 10
Để coi bạn có vừa với chính chân của mình không đã.
Với đôi giày của tôi, các người mới hiểu
Cảm giác như thế nào, khi là tôi
Tôi sẽ là các người, đổi giày nào
Chỉ để coi cảm giác sẽ ra sao thôi
Khi thử cảm nhận nỗi đau của các người, còn các người cảm nhận nỗi đau của tôi
Hãy thâm nhập vào tâm trí của nhau nhé
Chỉ để xem mình sẽ khám phá ra những gì
Nhìn những điều khốn kiếp trên đời này qua đôi mắt của nhau
Nhưng đừng để chúng nói các người không phải người tốt
Làm như chúng sẽ tức bụng lắm nếu trung thực với các người
Nhưng đừng để chúng nói các người không phải người tốt
Làm như chúng sẽ tức bụng lắm nếu trung thực với các người
Phải,
Tới các con tôi
Hãy luôn kiên cường
Bà sắp về nhà rồi đây
Và gửi cả thế giới
Chúa ban giày cho các người để chân các người đi vừa
Nên mãy thọc giò vào và mang vô đi
Hãy là chính mình, hỡi các bạn
Hãy tự hào về chính con người mình
Và thậm chí dù nghe có vẻ sến
Đừng bao giờ để họ nói mình không phải người tốt
Recent comments
Albums has song "Beautiful"
Relapse
2009 20 songs
- Beautiful 3 2009
- We Made You 2 2009
- My Mom 1 2009
- Crack A Bottle 2009
- 3 a.m. 4 2009
- Insane 2009
- Must Be The Ganja 2009
- Medicine Ball 2009
- Bagpipes From Baghdad 2009
- Deja Vu 2009
- Same Song & Dance 2009
- Stay Wide Awake 1 2009
- Old Time's Sake 1 2009
- Underground 1 2009
- Hello 4 2009
- Tonya 2009
- Steve Berman 2009
- Dr. West 2009
- MrMathers 2009
- Paul 2009
Relapse
2009 20 songs
- Beautiful 3 2009
- We Made You 2 2009
- My Mom 1 2009
- Crack A Bottle 2009
- 3 a.m. 4 2009
- Insane 2009
- Must Be The Ganja 2009
- Medicine Ball 2009
- Bagpipes From Baghdad 2009
- Deja Vu 2009
- Same Song & Dance 2009
- Stay Wide Awake 1 2009
- Old Time's Sake 1 2009
- Underground 1 2009
- Hello 4 2009
- Tonya 2009
- Steve Berman 2009
- Dr. West 2009
- MrMathers 2009
- Paul 2009
ý tưởng lớn... ko gặp nhau => khác hoanglinhemi nhiều quá, có ai cho ý kiến giùm để còn đem đi cho :D
tất cả bài hát của 3m đều dành cho con, 3m là một ng` cha tốt
Mình gà tiếng anh lắm nên mình thấy bạn ấy dịch vậy là tốt oài mừ. Mà hinh như cũng có 1 vài chỗ hơi kì kì, Như sense of humor (idiom) nghĩa là sự hài hước mà bạn í dịch là đánh mất cảm giác của nhận thức >
Công nhận trình độ của mình chẳng là gì nên dịch chưa sát là đúng thôi. Mọi người thông cảm. Nhưng nói thật, chuyện "đôi giày" trong bài hát mình thấy chẳng việc gì phải dịch cho sát nghĩa cả. Đó là tu từ, là hình ảnh trừu tượng giống như các bài hát Việt vẫn sử dụng vậy. Nếu cứ nói toạc ra thì còn gì là nghệ thuật nữa, hay nói cách khác, nếu dịch quá lãng mạn hình ảnh "đôi giày" thì không còn là nhạc của EM nữa. Ai chẳng biết "đôi giày" là phương tiện, là cái trời phú, là bất cứ điều gì thuộc về bản ngã và chẳng ai có được "đôi giày" như mình? Thôi thì tuỳ cảm nhận của mọi người vậy.
Hay là để mình viết luôn một bài bình về bài hát này vậy^^
rất tuyệt ! mik chưa thấy ai đọc rap wa EM! nhưng bản dịch có vẻ chưa sát nghĩa và chưa chuẩn lắm( nói chung là có ai làm ơn dịch lại đi )
hay chứ^^.....nhưng màh khó hỉu wa"
Bài này hay thật :)...nhưng hình như bản dịch không ... "thoát" nghĩa :)..có pro nào dịch giúp không ạ :)