LOADING ...

Utopia

Song info

"Utopia" (2009)
Sáng tác bởi GIBSON, DANIEL BJORN / DEN ANDEL, SHARON /.
Sản xuất bởi Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, Universal Music Publishing Group.

"Utopia" Videos

Within Temptation - Utopia (Music Video)
Within Temptation - Utopia (Music Video)
Within Temptation - Utopia (feat. Chris Jones) (Music Video)
Within Temptation - Utopia (feat. Chris Jones) (Music Video)
Within Temptation - Utopia (Lyrics)
Within Temptation - Utopia (Lyrics)
Utopia (Ft. Chris Jones)
Utopia (Ft. Chris Jones)
UTOPIA - Within Temptation (lyrics).wmv
UTOPIA - Within Temptation (lyrics).wmv
Utopia - Within Temptation lyrics ( ft.Chris Jones)
Utopia - Within Temptation lyrics ( ft.Chris Jones)
Within Temptation - Utopia (Sharon Solo) (Acoustic) (Live @ TROS Muziekcafé)
Within Temptation - Utopia (Sharon Solo) (Acoustic) (Live @ TROS Muziekcafé)
Within Temptation Utopia
Within Temptation Utopia
Within Temptation - Utopia
Within Temptation - Utopia
13 Within Temptation - Utopia
13 Within Temptation - Utopia
Within Temptation-Utopia (Ft. Chris Jones)
Within Temptation-Utopia (Ft. Chris Jones)
Within Temptation - Utopia (feat. Chris Jones) Official video HD
Within Temptation - Utopia (feat. Chris Jones) Official video HD
Utopia (feat. Chris Jones) (Demo)
Utopia (feat. Chris Jones) (Demo)
Within Temptation Ft Chris Jones - Utopia ( with lyrics )
Within Temptation Ft Chris Jones - Utopia ( with lyrics )
Within Temptation Utopia live 538 radio
Within Temptation Utopia live 538 radio
Within Temptation - Utopia (Live @ De Meenthe, Steenwijk 24-04-2010)
Within Temptation - Utopia (Live @ De Meenthe, Steenwijk 24-04-2010)
Within Temptation - Utopia (Lyrics in Description)
Within Temptation - Utopia (Lyrics in Description)
Within Temptation - Utopia
Within Temptation - Utopia
Within Temptation - Utopia Lyrics
Within Temptation - Utopia Lyrics
Within Temptation - Utopia feat Chris Jones
Within Temptation - Utopia feat Chris Jones

Lyrics

The burning desire to live and roam free
It shines in the dark and it grows within me
You're holding my hand, but you don't understand
So where I am going you won't be in the end

I'm dreaming in colors of getting the chance
Dreaming of China, the perfect romance
In search of the door to open your mind
In search of the cure of mankind

Well help us we're drowning
So close up inside

Why does it rain, rain, rain down on Utopia?
Why does it have to kill the ideal of who we are?
Why does it rain, rain, rain down on Utopia?
How will the lights die down telling us who we are?

I'm searching for answers not given for free
You're hurting inside, is there life within me?
You're holding my hand but you don't understand
I'm taking the road all alone in the end

I'm dreaming in colors, no boundaries are there
I'm dreaming the dream we all seen to share
In search of the door to open your mind
In search of the cure of mankind

Well help us we're drowning
So close up inside

Why does it rain, rain, rain down on Utopia?
Why does it have to kill the ideal of who we are?
Why does it rain, rain, rain down on Utopia?
How will the lights die down telling us who we are?

Why does it rain, rain, rain down on Utopia?
Why does it have to kill the ideal of who we are?
Oh, why does it rain, rain, rain down on Utopia?
How will the lights die down telling us who we are?
Why does it rain?


Recent comments


Nguyen Tho

bài này hình như muốn nói rằng cần phải gia tăng dân số và phải tăng nhanh nếu không sắp hết thời gian rồi " 4p' " ! hihi :))

Huyen Nguyen

@MyFanIsUUU@: anh nói đúng r` đấy ,chẳng ai hiểu ý nghĩa bài này = anh :)) .4 phút thì anh vs em có thể làm gì :))

Mai Ngoc

Mấy bạn này dịch chán quá, chẳng nói lên được tinh thần của bài hát "4 phút" để bảo vệ "Nòi giống" gì cả. Nhất là cái câu "em muốn một ai đó tăng tốc cho em thật nhanh rồi chậm dần lại" và "con đường đi đến thiên đường (thực ra là địa ngục ) đã được lát sàn bằng những tình ý hấp dẫn" hay thế mà chẳng ai dịch được đúng "mục đích" cả. Cuối cùng thảo nào chẳng ai hiểu bài "4 phút" này nói về cái gì và trong 4 phút thì 1 đôi nam nữ có thể làm gì được chứ?

Phương Turtlee

Hỉu chit lìn
Hình như chỉ còn 4 phút nữa thì tận thế thì phải
nên bây giờ phải nhanh lên
Làm những gì mình mún trước khi tiu đời

Heo Hóng Hớt

Chớp lấy 1 anh chàng
Tóm lấy 1 cô nàng
Rồi quất ..............
heheeheh trước khi quá trễ
kòn 4 phút thui mà

Hiền Thảo Hiền

em cung~ hok hieu^? ri` >"

Tũn Huyền

Eagle dichj hay ddaays,raats sexy

hiensupersale TRẦN THỊ

dù seo thì nhạc cũng hay

nguyen phan

sao minh` cam thay the gioi nhu dang tuyet chung zi

Trang Nguyễn Thùy

cha hieu gi!

Hoài Phan

coi bài này với cái clip ko hỉu gì lun. chỉ thấy 2 ông bà nhảy qua nhảy lại, bỏ mặc mọi thứ bị phá huỷ mà chạy chứ save the world cái giống gì

Miu Miu

hay quá rất có ý nghĩa ^^

Thu Huyềnn

@-) làm sao xóa bớt cái kia vậy.. lỡ nhấp 2 lần thế là...Đã xóa, lần sau nhấp 1 lần thôi!

Em Bé Thơ Ngây

Nếu bạn thấy lời Eng sai, vui lòng đóng góp cho LD. Tiện thể, người bạn chê dịch sai kinh khủng ấy là cựu BTV của LD và bài dịch của bạn và Lavender Hill có khá nhiều điểm giống nhau đấy, dù cho bạn dịch từ lyric khác. Nếu do sự khác biệt của lyric mà dịch khác đi thì có thể nói là "kinh khủng" dc sao? Ala đã tra google và còn ngồi nghe lại nữa, đã cân nhắc giữa "change" và "chance", "trying" và "China", "idea" và "ideal", "we're all seem" và "I'll sing". Quả thật, lyric ở trên theo ý Ala thì chẳng có gì sai cả!

Phương Trang

-.- cái lời Eng đã sai bét nhè rồi

pó tay, cái bài dịch sai kinh khủng, vậy mà bắt phải trả tiền mới được xem hết

hic, làm ơn tra google trước khi dịch đi +_+

minh thanh pham

PAI NAY KUK HAY LUN NHI
Y NGHIA NUA CHU

Silver Wolf

lạy Chúa, bài hát nói về tình người mà lại dịch anh anh em em nghe như tình iu :-ss

Nguyễn Vũ Ngọc Minh

4 minutes trùng, em thay bài. Phê quá.. :x

Hồng Vy Lương Nguyễn

đừng có hiểu 1 cách cứng nhắc như vậy. đâu phải từ tiếng Anh nào cũng có từ tiếng Việt đồng nghĩa đâu. các bạn phải hiểu 1 cách trìu tượng hơn. phải dựa vào cách nói của người Mỹ, văn hoá người Mỹ để hiểu được. bạn Dakota Fanning dịch theo kiểu word-by-word quá nhiều, thậm chí câu thành ngữ của người Mỹ là 'The road to hell is paved with good intentions' có nghĩa là không làm đúng mục đích tốt đẹp ban đầu sớm muộn gì người ta cũng phải trả giá đắt cho hành động của mình, bạn cũng dịch theo kiểu word-by-word. bạn nên tìm hiểu nội dung bài hát trước, tức là tìm và hiểu, sau đó lựa chọn từ cho đúng rồi hẵng dịch để cho các bạn khác có thể hiểu đúng giống như bạn.

Albums has song "Utopia"