Song info
"Two Is Better Than One" Videos
Lyrics
I remember what you wore on our first date
You came into my life
And I thought hey
You know this could be something
'Cause everything you do and words you say
You know that it all takes my breath away
And now I'm left with nothing
So maybe it's true, that I can't live without you
Well maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking two, is better than one
I remember every look upon your face,
The way you roll your eyes, the way you taste
You make it hard for breathing
'Cause when I close my eyes and drift away
I think of you and everything's okay
I'm finally now believin'
And maybe it's true, that I can't live without you
Well maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking two, is better than one
I remember what you wore on the first date
You came into my life
And I thought hey
Maybe it's true, that I can't live without you
Maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking
Oooh I can't live without you
'Cause baby two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And I've figured out with all that's said and done
Two, is better than one
Two is better than one
- 7 Bản dịch
- Lê Việt Tuấn
- Mỹ Duyên Hấp
- Ari JoJo
- Tuấn Nguyễn Hoàng Anh
- Nguyen Minh
- HÍp Zôn
- Thành Nguyễn
Anh vẫn còn nhớ như in bộ đồ em mặc vào cái ngày đầu tiên
Lúc em bước vào cuộc đời anh
Và anh nghĩ này
Em có biết đó có thể là định mệnh
Bởi mọi điều em làm, mọi lời nói của em
Em có biết nó đã cướp đi hơi thở của anh
Và giờ anh phải cô đơn một mình
Bởi vì điều đó đúng, anh sao sống nổi nếu thiếu em
Có lẽ hai chúng ta bên nhau còn hơn để anh phải cô đơn
Còn rất nhiều thời gian để có thể tìm thấy phần còn lại của đời anh
Và em đã khiến mọi điều anh làm phải dang dở
Và anh đang nghĩ rằng dù sao tuyệt vời nhất khi ta ở bên nhau
Em vẫn nhớ đến từng chi tiết trên khuôn mặt anh
Lúc anh tròn xoe đôi mắt, lúc anh bày tỏ cảm xúc
Anh khiến em phải ngạt thở
Bởi khi em nhắm mắt rồi như cuốn đi rất xa
Em vẫn cứ mãi nghĩ về anh rồi mọi chuyện lại ổn
Rồi em cũng tin rằng
Bởi vì điều đó đúng, anh sao sống nổi nếu thiếu em
Có lẽ hai chúng ta bên nhau còn hơn để anh phải cô đơn
Còn rất nhiều thời gian để có thể tìm thấy phần còn lại của đời anh
Và em đã khiến mọi điều anh làm phải dang dở
Và anh đang nghĩ rằng dù sao tuyệt vời nhất khi ta ở bên nhau
Anh vẫn còn nhớ như in bộ đồ em mặc vào cái ngày đầu tiên
Lúc em bước vào cuộc đời anh
Và anh nghĩ này
Bởi vì điều đó đúng, anh sao sống nổi nếu thiếu em
Có lẽ hai chúng ta bên nhau còn hơn để anh phải cô đơn
Còn rất nhiều thời gian để có thể tìm thấy phần còn lại của đời anh
Và em đã khiến mọi điều anh làm phải dang dở
Và anh đang nghĩ...
Oooh anh sao sống nổi nếu thiếu em
Có lẽ hai chúng ta bên nhau còn hơn để anh phải cô đơn
Còn rất nhiều thời gian để có thể tìm thấy phần còn lại của đời anh
Và em đã khiến mọi điều anh làm phải dang dở
Và anh đang nghĩ rằng dù sao tuyệt vời nhất khi ta ở bên nhau
Hai vẫn tốt hơn một mình
híc ^^! mê tít bài này lun ...
hay quá
đang bùn nghe bài nì bùn hơn
:).thích bài này ngay từ lần đầu tiên nghe trên mtv
MV bài này không có Taylor>"
bản dịch hay nhỉ thanks nha
Mảtin và Taylor song ca hay wa':X:X:X
@hakuba: Cảm ơn a đã góp ý cho bản dịch^^ E sẽ sửa cái câu "every look upon your face" theo ý của anh. Còn chỗ "Two is better than one" thì e nghĩ cách dịch của e cũng không có xa lyrics lắm đâu ^^
@kecamxuong: sao lại gọi Cher là chị?? Đau nòng :( E kém a 1 tuổi mà :D
Hì hì, e thấy người ta hay dịch undone là như thế^^ Nhưng mờ...dang dở ạ? E cũng không biết nữa anh ạ! À, mà anh hỏi ai làm gì mà bất lực chứ gì ạ? Là cái cô kia chứ còn ai nữa? ^^
@Chee: Bài này hay em nhỉ ^^.Theo anh thì undone # bất lực, bất lực nghe sao í em ^^!!, ai làm gì mà bất lực...
bài hay quá nhỉ...Two Is Better Than One
Câu này dịch sai chắc ne" I remember every look upon your face"
@hakuba: two ở đây là phiếm chỉ anh ạ ^^ Mà phiếm chỉ thì ta chia ở ngôi thứ nhất số ít, giống như "everyone" dù mang nghĩa là mọi người nhưng khi chia ta vẫn chia vậy đó thôi ^^ Nên Two Is Better Than One ở đây là đúng nha anh :D
Bản dịch chính thấy có nhiều vấn đề, đặc biệt là cái tựa đề bài hát.
đâu anh...em thấy cách dịch của chị Cheery đúng mà...
Anh đâu nói sai, chỉ nói dài. Câu tiếng anh hay là thế sao dịch ra dài dòng vậy. Anh nói sai câu này nè: every look upon your face
bài này tớ đăng òi^^...thay bài khác đi...