Song info
"Two Is Better Than One" Videos
Lyrics
I remember what you wore on our first date
You came into my life
And I thought hey
You know this could be something
'Cause everything you do and words you say
You know that it all takes my breath away
And now I'm left with nothing
So maybe it's true, that I can't live without you
Well maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking two, is better than one
I remember every look upon your face,
The way you roll your eyes, the way you taste
You make it hard for breathing
'Cause when I close my eyes and drift away
I think of you and everything's okay
I'm finally now believin'
And maybe it's true, that I can't live without you
Well maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking two, is better than one
I remember what you wore on the first date
You came into my life
And I thought hey
Maybe it's true, that I can't live without you
Maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking
Oooh I can't live without you
'Cause baby two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And I've figured out with all that's said and done
Two, is better than one
Two is better than one
- 7 Bản dịch
- Lê Việt Tuấn
- Mỹ Duyên Hấp
- Ari JoJo
- Tuấn Nguyễn Hoàng Anh
- Nguyen Minh
- HÍp Zôn
- Thành Nguyễn
Anh vẫn nhớ bộ đồ em mặc trong ngày đầu tiên
Em tới bên đời anh
Và anh nghĩ rằng này
Em biết đấy chuyện này có thể là điều gì đó chứ
Vì mọi thứ em làm và mọi lời nói của em
Những điều đó đã khiến anh nghẹt thở biết nhường nào
Và giờ anh ra đi với chẳng gì cả
Vì có thể điều này đúng đó, rằng anh chẳng thể sống thiếu em
Có lẽ một đôi sẽ tốt hơn một mình đấy
Thật nhiều thời gian, để tìm ra cuộc sống của ta
Em khiến anh thật hụt hẫng
Và anh nghĩ rằng một đôi sẽ tốt hơn một mình đấy
Em vẫn nhớ từng đường nét trên gương mặt anh
Cách anh nháy mắt, tính cách của anh
Anh khiến em thiệt nghẹt thở
Bởi khi em nhắm mắt lại và thả hồn
Em nghĩ về anh và mọi chuyện sẽ tốt đẹp cả
Và giờ đôi mình lại xa cách
Và có thể điều này đúng đó, rằng anh chẳng thể sống thiếu em
Có lẽ một đôi sẽ tốt hơn một mình đấy
Thật nhiều thời gian, để tìm ra cuộc sống của ta
Em khiến anh thật hụt hẫng
Và anh nghĩ rằng một đôi sẽ tốt hơn một mình đấy
Anh vẫn nhớ bộ đồ em mặc trong ngày đầu tiên
Em tới bước đời anh
Và anh nghĩ rằng này
Có thể điều này đúng đó, rằng anh chẳng thể sống thiếu em
Có lẽ một đôi sẽ tốt hơn một mình đấy
Thật nhiều thời gian, để tìm ra cuộc sống của ta
Em khiến anh thật hụt hẫng
Và anh nghĩ
Ôi anh chẳng thể sống thiếu em
Vì em à một đôi tốt hơn là một mình đấy
Thật nhiều thời gian, để tìm ra cuộc sống của ta
Và anh đã hiểu ra mọi điều mình nói và làm
Một đôi sẽ tốt hơn một mình
mìh tưởg bài này là chia tay chứ " Hai người ct nhau thì tốt hơn " =='
híc ^^! mê tít bài này lun ...
hay quá
đang bùn nghe bài nì bùn hơn
:).thích bài này ngay từ lần đầu tiên nghe trên mtv
MV bài này không có Taylor>"
bản dịch hay nhỉ thanks nha
Mảtin và Taylor song ca hay wa':X:X:X
@hakuba: Cảm ơn a đã góp ý cho bản dịch^^ E sẽ sửa cái câu "every look upon your face" theo ý của anh. Còn chỗ "Two is better than one" thì e nghĩ cách dịch của e cũng không có xa lyrics lắm đâu ^^
@kecamxuong: sao lại gọi Cher là chị?? Đau nòng :( E kém a 1 tuổi mà :D
Hì hì, e thấy người ta hay dịch undone là như thế^^ Nhưng mờ...dang dở ạ? E cũng không biết nữa anh ạ! À, mà anh hỏi ai làm gì mà bất lực chứ gì ạ? Là cái cô kia chứ còn ai nữa? ^^
@Chee: Bài này hay em nhỉ ^^.Theo anh thì undone # bất lực, bất lực nghe sao í em ^^!!, ai làm gì mà bất lực...
bài hay quá nhỉ...Two Is Better Than One
Câu này dịch sai chắc ne" I remember every look upon your face"
@hakuba: two ở đây là phiếm chỉ anh ạ ^^ Mà phiếm chỉ thì ta chia ở ngôi thứ nhất số ít, giống như "everyone" dù mang nghĩa là mọi người nhưng khi chia ta vẫn chia vậy đó thôi ^^ Nên Two Is Better Than One ở đây là đúng nha anh :D
Bản dịch chính thấy có nhiều vấn đề, đặc biệt là cái tựa đề bài hát.
đâu anh...em thấy cách dịch của chị Cheery đúng mà...
Anh đâu nói sai, chỉ nói dài. Câu tiếng anh hay là thế sao dịch ra dài dòng vậy. Anh nói sai câu này nè: every look upon your face