Song info
"Two Is Better Than One" Videos
Lyrics
I remember what you wore on our first date
You came into my life
And I thought hey
You know this could be something
'Cause everything you do and words you say
You know that it all takes my breath away
And now I'm left with nothing
So maybe it's true, that I can't live without you
Well maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking two, is better than one
I remember every look upon your face,
The way you roll your eyes, the way you taste
You make it hard for breathing
'Cause when I close my eyes and drift away
I think of you and everything's okay
I'm finally now believin'
And maybe it's true, that I can't live without you
Well maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking two, is better than one
I remember what you wore on the first date
You came into my life
And I thought hey
Maybe it's true, that I can't live without you
Maybe two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And you've already got me coming undone
And I'm thinking
Oooh I can't live without you
'Cause baby two is better than one
There's so much time, to figure out the rest of my life
And I've figured out with all that's said and done
Two, is better than one
Two is better than one
- 7 Bản dịch
- Lê Việt Tuấn
- Mỹ Duyên Hấp
- Ari JoJo
- Tuấn Nguyễn Hoàng Anh
- Nguyen Minh
- HÍp Zôn
- Thành Nguyễn
Tôi vẫn nhớ thứ đồ em mặc vào ngày đầu tiên ấy
Em đã bước vào cuộc đời tôi
Và tôi nghĩ rằng...
Em biết đấy, có thể là một điều gì đó
Bởi vì tất cả những điều em làm, những lời em nói
làm tôi muốn nghẹt thở, em hiểu mà
Và giờ đây...bỏ lại tôi chẳng còn gì
Có lẽ điều đó là định mệnh, rằng tôi không thể sống mà thiếu em
Có lẽ rằng em ở bên vẫn tốt hơn chỉ còn một mình
Có rất nhiều thời giờ, để mường tượng ra cuộc sống sau này
Và em đã làm tôi trở nên bất lực
Tôi vẫn nghĩ...có em ở bên luôn tốt hơn chỉ có mình tôi
Em vẫn nhớ từng nét trên gương mặt anh
Cái cách đôi mắt anh nhấp nháy, và tính cách của anh
Anh làm cho em muốn ngộp thở
Bởi vì mỗi khi em nhắm mắt lại và thả dòng suy nghĩ trôi lơ lửng
Em lại nghĩ về anh, và mọi chuyện sẽ tốt đẹp cả
Cuối cùng rồi chúng ta cũng tin rằng...
Có lẽ điều đó là định mệnh, rằng tôi không thể sống mà thiếu em
Có lẽ rằng em ở bên vẫn tốt hơn chỉ còn một mình tôi
Có rất nhiều thời giờ, để hình dung ra cuộc sống sau này
Và em đã làm tôi trở nên bất lực
Tôi vẫn nghĩ...có em ở bên luôn tốt hơn chỉ một mình tôi
Yeah, yeah
Tôi vẫn còn nhớ bộ đồ em mặc ngay đầu tiên ấy
Em bước vào cuộc đời tôi...
Và tôi nghĩ rằng...này
Có lẽ điều đó là định mệnh, rằng tôi không thể sống mà thiếu em
Có lẽ rằng em ở bên vẫn luôn tốt hơn chỉ còn một mình tôi
Có rất nhiều thời giờ, để hình dung ra cuộc sống sau này
Và em đã làm tôi trở nên bất lực
Tôi vẫn nghĩ...
Tôi không thể nào sống mà thiếu em được đâu, em yêu
Bởi vì có em ở bên vẫn tốt hơn chỉ có một mình...
Có rất nhiều thời giờ, để nghĩ nhiều hơn về cuộc sống sau này
Tôi đã mường tượng nó với tất cả những điều tôi đã nói và làm
Có em ở bên vẫn tốt hơn chỉ có một mình...
Có em ở bên vẫn tốt hơn chỉ có một mình...
mìh tưởg bài này là chia tay chứ " Hai người ct nhau thì tốt hơn " =='
híc ^^! mê tít bài này lun ...
hay quá
đang bùn nghe bài nì bùn hơn
:).thích bài này ngay từ lần đầu tiên nghe trên mtv
MV bài này không có Taylor>"
bản dịch hay nhỉ thanks nha
Mảtin và Taylor song ca hay wa':X:X:X
@hakuba: Cảm ơn a đã góp ý cho bản dịch^^ E sẽ sửa cái câu "every look upon your face" theo ý của anh. Còn chỗ "Two is better than one" thì e nghĩ cách dịch của e cũng không có xa lyrics lắm đâu ^^
@kecamxuong: sao lại gọi Cher là chị?? Đau nòng :( E kém a 1 tuổi mà :D
Hì hì, e thấy người ta hay dịch undone là như thế^^ Nhưng mờ...dang dở ạ? E cũng không biết nữa anh ạ! À, mà anh hỏi ai làm gì mà bất lực chứ gì ạ? Là cái cô kia chứ còn ai nữa? ^^
@Chee: Bài này hay em nhỉ ^^.Theo anh thì undone # bất lực, bất lực nghe sao í em ^^!!, ai làm gì mà bất lực...
bài hay quá nhỉ...Two Is Better Than One
Câu này dịch sai chắc ne" I remember every look upon your face"
@hakuba: two ở đây là phiếm chỉ anh ạ ^^ Mà phiếm chỉ thì ta chia ở ngôi thứ nhất số ít, giống như "everyone" dù mang nghĩa là mọi người nhưng khi chia ta vẫn chia vậy đó thôi ^^ Nên Two Is Better Than One ở đây là đúng nha anh :D
Bản dịch chính thấy có nhiều vấn đề, đặc biệt là cái tựa đề bài hát.
đâu anh...em thấy cách dịch của chị Cheery đúng mà...
Anh đâu nói sai, chỉ nói dài. Câu tiếng anh hay là thế sao dịch ra dài dòng vậy. Anh nói sai câu này nè: every look upon your face