Song info
"Take A Bow" Videos
Lyrics
How 'bout a round of applause?
Standin' ovation
Oh
Yeah yeah yeah yeah yeah
You look so dumb right now
Standin' outside my house
Tryin' to apologize
You're so ugly when you cry
(Please)
Just cut it out
Don't tell me you're sorry cause you're not
Baby when I know you're only sorry you got caught
[Chorus]
But you put on quite a show
You really had me goin'
But now it's time to go
Curtains finally closin'
That was quite a show
Very entertaining
But it's over now
Go on and take a bow
Grab your clothes and get gone
(You better hurry up)
Before the sprinklers come on
Talkin' 'bout "Girl, I love you you're the one"
This just looks like a re-run
(Please)
What else is on?
And don't tell me you're sorry cause you're not
Baby when I know you're only sorry you got caught
[Chorus]
And the award for the best liar goes to you
For makin' me believe
That you could be
Faithful to me
Let's hear your speech out
Oh
How 'bout a round of applause?
Standin' ovation
[Chorus]
But it's over now
- 10 Bản dịch
- Lâm Hữu
- Tố Quyên
- Thanh HuyenNguyen
- Tramurgo
- Color Moc
- Trà My
- Bảo Nguyên
- Cecilia Dang
- Lily-Pinky
- Đức Lợi Trần
Oh. Một tràng pháo tay nhé, thế nào? Yeah.
Hay là một đám đông đứng đó tung hô?
Ohhhhhhh Yeah.
Yeah yeah yeah yeah.
Ngay lúc này đây mày trông thật đần độn.
Đứng ngoài nhà tao
Cố gắng để xin lỗi.
Mày thật xấu xí khi mày khóc lóc.
Thôi đi. Dẹp hết cái trò ấy đi.
Đừng nói với tao mày xin lỗi khi mày còn không thấy mày có lỗi.
Cưng à. Tao biết mày chỉ xin lỗi khi mà bị tóm sống.
Nhưng mày đã dựng khá lên được một vở kịch.
Thực sự mày làm tao phải đi.
Đã đến lúc phải đi rồi.
Bức màn cuối cùng cũng được hạ xuống.
Vở kịch đó khá đấy.
Đáng để giải trí.
Nhưng tất cả kết thúc rồi.( Tất cả kết thúc rồi)
Biến đi và tạm biệt.
Cuốn gói quần áo và xéo đi(xéo đi)
Tốt nhất mày nên nhanh lên
Trước khi trời mưa rào.
Nào là nói rằng \"Em à. Anh yêu em. Em là người duy nhất mà thôi. Đây chỉ như là một sự lầm đường.\"
Thôi đi. Còn gì nữa nào!!
Đừng nói với tao mày xin lỗi khi mày còn không thấy mày có lỗi.
Cưng à. Tao biết mày chỉ xin lỗi khi mà bị tóm sống.
Nhưng mày đã dựng khá lên được một vở kịch.
Thực sự mày làm tao phải đi.
Đã đến lúc phải đi rồi.
Bức màn cuối cùng cũng được hạ xuống.
Vở kịch đó khá đấy.
Đáng để giải trí.
Nhưng tất cả kết thúc rồi.( Tất cả kết thúc rồi)
Biến đi và tạm biệt.
Oh. Và phần thưởng dành cho kẻ nói dối giỏi nhất
Xứng đáng cho mày(xứng đáng cho mày)
Vì đã làm cho tao tin (rằng mày)
Rằng mày có thể chung thủy với tao.
Nào. Cũng nghe bài diễn văn của mày. Oh.
Một tràng pháo tay nhé, thế nào?
Hay là một đám đông đứng đo tung hô???
Nhưng mày đã dựng khá lên được một vở kịch.
Thực sự mày làm tao phải đi.
Đã đến lúc phải đi rồi.
Bức màn cuối cùng cũng được hạ xuống.
Vở kịch đó khá đấy.
Đáng để giải trí.
Nhưng tất cả kết thúc rồi.( Tất cả kết thúc rồi)
Biến đi và tạm biệt.
Tất cả kết thúc rồi.
Recent comments
Albums has song "Take A Bow"
Good Girl Gone Bad: Reloaded
2008 15 songs
- Umbrella 1 2007
- Take A Bow 10 2008
- Hate That I Love You 4 2007
- Rehab 1 2007
- Disturbia 3 2008
- Shut Up and Drive 1 2007
- Good Girl Gone Bad 1 2007
- Breakin Dishes 1 2007
- Don't Stop the Music 3 2007
- If I Never See Your Face Again 2008
- Say It 1 2007
- Push Up On Me 1 2007
- Question Existing 1 2007
- Sell Me Candy 1 2007
- Lemme Get That 1 2007
Project R
2012 21 songs
- Umbrella 1 2007
- Take A Bow 10 2008
- Hate That I Love You 4 2007
- Russian Roulette 5 2009
- Rehab 1 2007
- Disturbia 3 2008
- Shut Up and Drive 1 2007
- Pon De Replay 1 2005
- We Ride 1 2006
- If It's Lovin' That You Want 1 2005
- Wait Your Turn 1 2009
- You Don't Love Me (no, No, No) 2005
- Break It Off 2012
- Unfaithful [Urban Noize Remix] 2012
- Rihanna Speaks On The Success Of Umbrella & Inspiration Behind Good Girl Gone Bad 2012
- Jay-Z Introduces Rihanna 2012
- Rihanna Speaks On Growing Up Barbados & Pursuing Her Musical Career 2012
- Rihanna Speaks On Russian & Rated R (Rated R Era) 2012
- Rockstar 2012
- Rihanna Speaking On Shooting Her First Video & Being Discovered 2012
- SOS Live Performance (In Australia) 2012
Good Girl Gone Bad: Reloaded
2008 15 songs
- Umbrella 1 2007
- Take A Bow 10 2008
- Hate That I Love You 4 2007
- Rehab 1 2007
- Disturbia 3 2008
- Shut Up and Drive 1 2007
- Good Girl Gone Bad 1 2007
- Breakin Dishes 1 2007
- Don't Stop the Music 3 2007
- If I Never See Your Face Again 2008
- Say It 1 2007
- Push Up On Me 1 2007
- Question Existing 1 2007
- Sell Me Candy 1 2007
- Lemme Get That 1 2007
Project R
2012 18 songs
- Umbrella 1 2007
- Take A Bow 10 2008
- Hate That I Love You 4 2007
- Russian Roulette 5 2009
- Rehab 1 2007
- Disturbia 3 2008
- Shut Up and Drive 1 2007
- Pon De Replay 1 2005
- We Ride 1 2006
- Wait Your Turn 1 2009
- Break It Off 2012
- Unfaithful [Urban Noize Remix] 2012
- Jay-Z Introduces Rihanna 2012
- Rihanna Speaks On Growing Up Barbados & Pursuing Her Musical Career 2012
- Rihanna Speaks On Russian & Rated R (Rated R Era) 2012
- Rockstar 2012
- Rihanna Speaking On Shooting Her First Video & Being Discovered 2012
- SOS Live Performance (In Australia) 2012
^^ Bài này Rihanna để kiểu tóc mới. Chắc là vài tháng nữa kiểu này sẽ thịnh hành đây.
Xem ba?n dich. cua? minh` dc. chu*a nha
Cau nay :"Talkin’ about, girl, I love you, you’re the one" theo minh nen dich la :" Noi voi em rang, anh yeu em, em la duy nhat" thi hay hon do'.
Dumb phải là "im lặng" chứ, sao "ngớ ngẩn" đc?
dịch thế này dc ko: đừng có nói lời xin lỗi khi mà anh ko cảm thấy có lỗi
baby, khi tôi biết rằng anh chỉ xin lỗi khi bị bắt
với lại từ take a bow hiểu là người con trai cúi xuống xin lỗi một cách giả dối như là một diễn viên chào khán giả
Bài này Riri hát rất hay nhưng có một số người cho rằng bản cover của Glee hay hơn,em không đồng ý chút nào giọng hát của Riri cực kì chất.Thêm nữa bản dịch tuy còn chút thiếu sót nhưng rất hay ạ.Cám ơn a nhiều nhá
dich tam tam khong hay lam (ít ra dịch giả cũng biết viết có dấu)
Trong từ điển thì "take a bow" nghĩa là "make a gesture of bending over (for respect, appreciation, etc.)" có thể được dùng để chỉ cách chào của các nghệ sĩ trên với khán giả sau màn trình diễn. Có lẽ trong bài này dịch là cúi chào thì hợp lý nhất
Giọng Rih hát ballad còn chất hơn dance
Like mạnh bản dịch kủa bạn Tommy Chan :X, rất đúng với giọng điệu kủa bài hát và giọng kủa Riri, thanks nhìu :D
Bài hát ngọt nào và không sexy của riri
BÀI NÀY HAY QUÁ!!! HIHI
Vui lòng type Tiếng Việt có dấu
----------------------------------
bạ` djch. thu 3 wa' hay!1
bản thứ hai dịch hơi tình cảm quá :D
"sprinklers" theo mình bít thì nó có nghĩa là những vòi phun nước loaị tự động ý.người ta hay gắn hệ thống này ở vườn cỏ để tưới nước.nếu các bạn xem phim nước ngoài thì thấy rất nhìu đó
sao em nghe mý pà 21 đó cover mà buồn ngủ quá (:|
công nhân dịch hơi thiếu môt chut xíu :D
toàn dịch thiếu hết í :-t
em thấy puppelola dịch cái câu đầu tiên hay nhất ^^