Song info
"Incomplete" Videos
Lyrics
Empty spaces fill me up with holes
Distant faces with no place left to go
Without you within me, I can find no rest
Where I'm goin' is anybody's guess
I tried to go on like I never knew you
I'm awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you, all I'm going to be is incomplete
Voices tell me I should carry on
But I am swimming in an ocean all alone
Baby, my baby, it's written on your face
You still wonder if we made a big mistake
I tried to go on like I never knew you
I'm awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you, all I'm going to be is incomplete
I don't mean to drag it on
But I can't seem to let you go
I don't wanna make you face this world alone
I want to let you go
(Alone)
I tried to go on like I never knew you
I'm awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you, all I'm going to be is incomplete
Incomplete
- 8 Bản dịch
- Kín Kin
- Lê Tiến
- Tra Beo
- Mary Vũ
- quyên Phạm
- Yến Nhi
- Già Làng Em Yêu
- Thu Trang
Không gian vắng vẻ, càng lấp đầy những khoảng trống trong tôi
Và những con người xa lạ ấy, dường như cũng chẳng còn nơi nào để mà đi nữa
Thiếu em, trong anh không lúc nào ngơi nghỉ
Ai có thể biết được là tôi đang đi đâu về đâu
Anh cố gắng tiếp tục sống, như thể anh chưa từng quen biết em
Anh đang tỉnh đây, nhưng một nửa cuộc đời anh vẫn đang chìm vào giấc ngủ
Anh cầu nguyện, cho trái tim này sẽ không tan vỡ
Nhưng không có em, tất cả những gì anh đang làm đều không thể trọn vẹn
Người ta bảo rằng, anh nên cố gắng mà sống
Nhưng có ai biết, là anh như đang một mình chới với trên đại dương
Em à,
Điều gì đó hiện rõ trên khuôn mặt của em
Rằng em vẫn tự hỏi, phải chăng chúng ta đã gây ra một lỗi lầm rất lớn
Anh cố gắng tiếp tục sống, như thể anh chưa từng quen biết em
Anh đang tỉnh đây, nhưng một nửa cuộc đời anh vẫn đang chìm vào giấc ngủ
Anh cầu nguyện, cho trái tim này sẽ không tan vỡ
Nhưng không có em, tất cả những gì anh đang làm đều không thể trọn vẹn
Anh không có ý níu kéo, nhưng anh cũng chẳng thể để em đi
Anh càng không muốn để em một mình đối diện với cuộc đời này
Anh chỉ là, để em làm những gì em muốn,một mình…
Anh cố gắng tiếp tục sống, như thể anh chưa từng quen biết em
Anh đang tỉnh đây, nhưng một nửa cuộc đời anh vẫn đang chìm vào giấc ngủ
Anh cầu nguyện, cho trái tim này sẽ không tan vỡ
Nhưng không có em, tất cả những gì anh đang làm đều không thể trọn vẹn...
…không thể trọn vẹn...
I pray for this heart to be unbroken
câu nì có nghĩa là "tôi nguyện cầu cho trái tim mình trở nên nguyên vẹn như xưa" chứ hem~ phải là "hok tan vỡ nữa", nghĩa là đang nuối tiếc về wá khứ chứ hem~ phải là cầu cho mai mốt tim mình hok tan vỡ
Đúng vậy, tôi vẫn luôn nguyện cầu cho trái tim mình nguyên vẹn như xưa, nhưng điều gì đã đánh mất có lẽ sẽ khó mà lấy lại, nếu ko nói là ko thể.
A heart breaking isn't always as loud as a bomb exploding.. Sometimes it can be as quiet as a feather falling.. And the most painful thing is, no one really hears it, except you...
Mấy bài hát của BSB mãi mãi là no.1
Lời ý nghĩa quá , nhạc cũng quá hay.
Incomplete....!!
...mE t00!!!
Why?
Because I'm a @lone$tAr!!!
Vay thi "hay~ chi? cho toi y' nghia~ cua? su? co don
nghe xong cam~ thay' bun` we' nen^ nghe nhiu` lan` con tim mun' vo~ ra....!! chi~ mun' khoc' ma` thuj ...!!!:((
Nhieu khi anh nghi minh da quen duoc em..........nhung moi lan nghe lai bai hat nay toi moi biet rang:Cuoc song cua anh that vo nghia khi ko con em ben canh.
hay tuyệt !!! Backstreet Boys luôn hát lên cảm xúc của tôi !!!
bài hát rất hay và bản dịch cũng vậy
sao ko co bai Climbing the walls.......
"I don’t wanna make you face this world alone" có nghĩa là: "Anh không muốn em phải đối diện với thế giới này một mình".
tuyet voi!
mot bai dich that xuat sac!
IT's wonderful
Please help me translate
Hello, I have tried to tranlated. If i had any mistake or u dont like my vietnamese lyric please tell me. Thanks
sao nhạccuatui là bài gì nhỉ
cảm ơn bài dịch cua các bạn.thanks so much!!!!!!!!!!!
Mình thấy bản dịch chính thức (của thangkho_no1) có vài chỗ không đúng cho lắm. Ví dụ như: "Distant faces", "I’m awake", "I wanna let you go (alone)",... Bạn có thêm thắt mấy ý nhưng mình cho rằng là không cần thiết và có thể làm lệch đi ý nghĩa của câu đó hoặc không nêu bật được cái mà người ta muốn nói đến. Mình chỉ góp ý vậy thôi. Còn đúng sai tuỳ quan điểm từng người :)
Đã thay bản dịch mượn của YAN.
** Vui lòng dùng tiếng Việt có dấu
-----------------------------------
------------------------------------- BSB hat bai nay nghe tuyet that . loi that y nghia nhung bai nay minh nghi la viet cho bo kevin chu nhi??