Song info
"Incomplete" Videos
Lyrics
Empty spaces fill me up with holes
Distant faces with no place left to go
Without you within me, I can find no rest
Where I'm goin' is anybody's guess
I tried to go on like I never knew you
I'm awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you, all I'm going to be is incomplete
Voices tell me I should carry on
But I am swimming in an ocean all alone
Baby, my baby, it's written on your face
You still wonder if we made a big mistake
I tried to go on like I never knew you
I'm awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you, all I'm going to be is incomplete
I don't mean to drag it on
But I can't seem to let you go
I don't wanna make you face this world alone
I want to let you go
(Alone)
I tried to go on like I never knew you
I'm awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you, all I'm going to be is incomplete
Incomplete
- 8 Bản dịch
- Kín Kin
- Lê Tiến
- Tra Beo
- Mary Vũ
- quyên Phạm
- Yến Nhi
- Già Làng Em Yêu
- Thu Trang
sự trống vắng tràn ngập trong lòng
Chẳng biết đi đâu trong không gian rộng lớn(xa xăm)
Chẳng thể tìm thấy sự yên bình nếu không có em bên cạnh
chẳng ai có thể biết tôi sẽ lang thang tới đâu
tôi đã cố sống cuộc sông của mình như chưa hề biết em
tôi tỉnh giấc, nhưng thế giớ thật sự của tôi đang ngủ yên
nguyện cầu tới người cho trái tim này không bị nát tan
nhưng làm sao nó có thể trọn vẹn khi không có em
tôi đã tự nhủ mình lên tiếp tục sống
nhưng sao đây khi một mình tôi bơi qua đại dương mênh mông, em có biết em yêu
ôi em yêu, phải chăng em đang tự hỏi mình sai hay đúng
tôi không muốn níu kéo thêm nữa nhưng biết sao khi tôi không thể nhìn em ra đi
tôi không muốn em cô độc buồn tẻ trên thế giới này
...tôi sẽ ngăn cản em ra đi một mình(không có tôi)
I pray for this heart to be unbroken
câu nì có nghĩa là "tôi nguyện cầu cho trái tim mình trở nên nguyên vẹn như xưa" chứ hem~ phải là "hok tan vỡ nữa", nghĩa là đang nuối tiếc về wá khứ chứ hem~ phải là cầu cho mai mốt tim mình hok tan vỡ
Đúng vậy, tôi vẫn luôn nguyện cầu cho trái tim mình nguyên vẹn như xưa, nhưng điều gì đã đánh mất có lẽ sẽ khó mà lấy lại, nếu ko nói là ko thể.
A heart breaking isn't always as loud as a bomb exploding.. Sometimes it can be as quiet as a feather falling.. And the most painful thing is, no one really hears it, except you...
Mấy bài hát của BSB mãi mãi là no.1
Lời ý nghĩa quá , nhạc cũng quá hay.
Incomplete....!!
...mE t00!!!
Why?
Because I'm a @lone$tAr!!!
Vay thi "hay~ chi? cho toi y' nghia~ cua? su? co don
nghe xong cam~ thay' bun` we' nen^ nghe nhiu` lan` con tim mun' vo~ ra....!! chi~ mun' khoc' ma` thuj ...!!!:((
Nhieu khi anh nghi minh da quen duoc em..........nhung moi lan nghe lai bai hat nay toi moi biet rang:Cuoc song cua anh that vo nghia khi ko con em ben canh.
hay tuyệt !!! Backstreet Boys luôn hát lên cảm xúc của tôi !!!
bài hát rất hay và bản dịch cũng vậy
sao ko co bai Climbing the walls.......
"I don’t wanna make you face this world alone" có nghĩa là: "Anh không muốn em phải đối diện với thế giới này một mình".
tuyet voi!
mot bai dich that xuat sac!
IT's wonderful
Please help me translate
Hello, I have tried to tranlated. If i had any mistake or u dont like my vietnamese lyric please tell me. Thanks
sao nhạccuatui là bài gì nhỉ
cảm ơn bài dịch cua các bạn.thanks so much!!!!!!!!!!!
Mình thấy bản dịch chính thức (của thangkho_no1) có vài chỗ không đúng cho lắm. Ví dụ như: "Distant faces", "I’m awake", "I wanna let you go (alone)",... Bạn có thêm thắt mấy ý nhưng mình cho rằng là không cần thiết và có thể làm lệch đi ý nghĩa của câu đó hoặc không nêu bật được cái mà người ta muốn nói đến. Mình chỉ góp ý vậy thôi. Còn đúng sai tuỳ quan điểm từng người :)
Đã thay bản dịch mượn của YAN.
** Vui lòng dùng tiếng Việt có dấu
-----------------------------------
------------------------------------- BSB hat bai nay nghe tuyet that . loi that y nghia nhung bai nay minh nghi la viet cho bo kevin chu nhi??