Song info
"I Cry" Videos
Lyrics
You said, goodbye, I fell apart, I fell from all we had
To I never knew, I needed you so bad
You need to let things go, I know you told me so
I've been through Hell to break the spell
Why did I ever let you slip away?
Can't stand another day without you
Without the feeling, I once knew
I cry silently
I cry inside of me
I cry hopelessly
'Cause I know I'll never breathe your love again
(I cry)
'Cause you're not here with me
'Cause I'm lonely as can be
(I cry hopelessly)
'Cause I know I'll never breathe your love again
If you could see me now
You would know just how
How hard I try
Not to wonder why
I wish, I could believe in something new
Oh please, somebody tell me it's not true
(Oh, girl)
I'll never be over you
Why did I ever let you slip away?
Can't stand another day without you
Without the feeling, I once knew
I cry silently
I cry inside of me
I cry hopelessly
'Cause I know I'll never breathe your love again
(I cry)
'Cause you're not here with me
'Cause I'm lonely as can be, yeah
(I cry hopelessly)
'Cause I know I'll never breathe your love again, yeah
If I could have you back tomorrow
If I could lose the pain and sorrow
I would do just anything
To make you see, still love me
Ohh
'Cause I know I'll never breathe your love again
I cry silently
I cry inside of me
I cry hopelessly
'Cause I'll never no, no never breathe your love again
(I cry)
'Cause you're not here with me
(I cry)
'Cause I'm lonely as can be, yeah
(I cry)
'Cause I know I'll never breathe your love
(No I'll never)
Breathe your love again
- 24 Bản dịch
- Việt Linh
- Tuấn Anh Hồ
- Ha Thanh Le Tran
- Hằng Min
- Dodo pig
- Quế Anh
- Minh Châu
- Bùi Thu Hiền
- Hà Phương Nguyễn
- Tran Lochuy
- Công Trung Võ
- Vân Tưng
- Ng Thảo Vyy
- Minh Nguyễn Trọng
- Võ Chi
- Hoàng Lê
- Ngọc Mai
- Kiều Ân
- My Style coffee
- Hà Tr
- Bily Ngoan Hiền
- Nhã Vy Đỗ
- Cuong Nguyen Kim
- Nguyên Nguyễn
Khi em nói lời chia tay
Anh như tuyệt vọng.
Anh cảm nhận được từ lúc chúng ta biết nhau
Cho tới lúc anh chẳng bao giờ được biết rằng
Anh cần em đến mức nào
Em muốn để mọi việc qua đi
Anh biết , em đã nói với anh như thế
Và anh đã kết thúc một tình yêu như thế...
Để quên em
Tại sao anh đã từng để em ra đi
nhưng không thể thiếu em một ngày nào
anh không cảm nhận được gì
Anh chỉ biết điều đó
Anh khóc trong thầm lặng
Khóc trong tận đáy lòng anh
Khóc trong tuyệt vọng
Vì Anh biết anh sẽ chẳng bao giờ được sống trong tình yêu của em một lần nữa
Và anh khóc
Vì anh không còn em bên cạnh
Và anh khóc
Vì anh cô đơn như chưa từng cô đơn
Anh khóc trong tuyệt vọng
Vì anh biết rằng anh sẽ chẳng bao giờ được sống trong tình yêu của em một lần nữa
Nếu trong lúc này em nhìn thấy anh
Có lẽ em sẽ muốn biết ra sao
Anh phải cố gắng như thế nào
Không cần hỏi tại sao
Anh ước mong, anh có thể tin vào một điều gì đó mới hơn
Nhưng một ai đó nói với anh điều đó không đúng. (hỡi em yêu ơi!)
Anh sẽ chẳng bao giờ có về em.
Sao anh lại để em tuột khỏi vòng tay.
Chẳng thể chịu cảnh vắng em một ngày nào nữa
Mà lại chẳng có những cảm xúc anh từng nếm trải.
Đk
Nếu anh có lại em trong vòng tay nay mai,
Nếu anh có thể vượt qua những đau khổ này
Anh sẽ làm mọi điều
Để làm em thấy em vẫn yêu anh.
Điệp khúc
Lúc đầu mình nghe thì không được xem clip nên thấy rất hay.Xem rồi thấy nản ghê gứm :D
Bai hat nay la danh cho tinh yeu thoi, dau nhat thiet phai ban cai xem la cho tinh yeu nao ha cac ban. Con ve phan loi dich thi minh thay cung kha roi, cac ban o VN ma dich duoc nhu vay thi lam minh surprise lam. Tuy la nghe hoi bi ... sua loi 1 ti. hehe
Bai nay rat hay, va loi dich cung rat tuyet, minh tuy khong dich hay bang ban nhung cung muon dua mot ban dich cua minh len vi minh thuc su thich bai hat nay
tui ngu english wa' ko hieu cac ban noi gi ca??? T_T
I felt from all we had = Tôi cảm nhận từ tất cả những gì của chúng ta (?!)
theo mình xem video clip trên youtube.com thì có lẽ bài hát này là OST của bộ phim " Brokenback Mountain". Phim này nói về chủ đề đồng tính nam(?_?). Vậy cảm nhận của bài hát có theo 1 chiều hướng khác so với bản dịch của nó ko các bạn.Cho mình vài ý kiến nào?
Fall apart là 1 phrasal verb, có nghĩa là 'cảm thấy tuyệt vọng', dịch như thế là sai rồi, Bạn ơi!
tôi không thể nào ,không có thể thốt 1 từ là bài bát thật tuyệt,giá như em ở bên tôi trong lúc này,cái cảm giác nhớ nhung,nó như thế nào ấy,cuộc đời rồi ai cũng gặp được 1 người,mà nếu không được ở bên người đó,sau này dù có ở bên ai đi nữa cũng không còn quan trọng,vì người đó đã trở thành mọi cung bậc,moi hon gian va yeu thuong,den noi nhung moi tinh sau nay du co cố gang den may cung khong bao h duoc tron ven...
Shayne cover bài này cũng khá nhưng mấy anh Westlife hát khiến mình cảm động hơn.
Tôi khóc, trong im lặng
Tôi khóc từ sâu thẳm trong tim
Tôi khóc trong tuyệt vọng
Bởi tôi hiểu ra mình sẽ chẳng bao giờ được em yêu lần nữa
Tôi khóc
Khi em không còn gần bên, khi sự cô đơn hiện hữu
Tôi khóc trong vô vọng
Vì tình yêu của em sẽ chẳng quay về
Giá như em có thể thấy tôi ngay lúc này.
Thì em sẽ hiểu tôi đã nổ lực không chút đắn đo thế nào.
silently, inside of me, hopelessly... cause I know I'll never breathe your love again!!!
(xóa comment - hãy nhớ lần sau viết có dấu)
Con trai mới thế
Con trai mà ...thế!
thất tình!!! mình cũng thế hic
Ai đó làm ơn hãy bảo rằng đó không phải là sự thật.
đỉnh cao của sự thất tình :D
** Vui lòng dùng tiếng Việt có dấu,
-----------------------
-----------------------------
dung roi hf v kdau gioi han rat ming manh kho co the ma giu dc...
hạnh phúc và khổ đau luôn đi đôi bên cạnh nhau.
buồn lắm....
you need to let things go...
e cũng đang muốn chạy đi thật xa bỏ lại tất cả mọi thứ sau lưng...
i cry hopelessly...
e đang khóc...khóc cho nỗi đau trong lòng wa lớn...
ai hiểu dùm em????????????????????????????????????????//