Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
- Ngân Ngân Anh Anh
- YENI
- Trà Anh
- Cuong Lam
- Minh Hằng
- Cheo Kim
- Trang Lương
- Nhị Phúc
- Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
Dễ dàng đến, dễ dàng đi, đó là cách của e sống
Lấy, lấy, lấy tất cả và chẳng bao giờ cho đi
Đãng nhẽ ngay từ nụ hôn đầu, a phải hiểu e là
điều rắc rối
Đôi mắt e mở thật to, sao chúng lại mở?
A đã trao e tất cả còn e lại quảng chúng như rác
E đã quẳng chúng vào rác, e đã làm vậy
Trao a nguyên vẹn tình yêu của e, a đã luôn khẩn
cầu như thế
Bởi e đâu hiểu rằng
A sẵn sàng hứng 1 quả lựu đạn vì e
Đưa cánh tay đỡ nhát dao vì e
Vì e a có thể nhảy vào đoàn tàu lao tới
E biết, vì e a có thể làm mọi thứ
A có thể vượt qua nỗi đau này
Nhận 1 phát đạn xuyên qua não mình
Đúng, a có thể chết vì e, e yêu
Nhưng e sẽ chẳng làm như thế
Không... không
Bầm tím, bầm tìm.... giết a chết lặng
Chuyển lời của a đến nó khi e trở về
Người đàn bà điện loạn, người bà tồi tệ,
đó chính là còn người e
E cười nhạo, tháo phanh ra khỏi xe a
A trao e tất cả để rồi chỉ như rác, e ném
chúng đi
E coi chúng là rác, e ném chúng như vậy đấy
Trao a nguyên vẹn tình yêu của e, a đã luôn khẩn
cầu như thế
Bởi e đâu hiểu rằng
A sẵn sàng hứng 1 quả lựu đạn vì e
Đưa cánh tay đỡ nhát dao vì e
Vì e a có thể nhảy vào đoàn tàu lao tới
E biết, vì e a có thể làm mọi thứ
A có thể vượt qua nỗi đau này
Nhận 1 phát đạn xuyên qua não mình
Đúng, a có thể chết vì e, e yêu
Nhưng e sẽ chẳng làm như thế
Nếu a đang bị ngọn lửa thiêu cháy
E sẽ đứng nhìn a bị thiêu rụi
E nói rằng e yêu a, e là kẻ dối trá
E không bao giờ, chưa bao giờ và cũng chẳng bao
giờ yêu a
Nhưng e yêu
A vẫn sẵn sàng hứng 1 quả lựu đạn vì e
Vấn đưa cánh tay đỡ nhát dao vì e
Vì e a có thể nhảy vào đoàn tàu lao tới
E biết, vì e a có thể làm mọi thứ
A có thể vượt qua nỗi đau này
Nhận 1 phát đạn xuyên qua não mình
Đúng, a có thể chết vì e, e yêu
Nhưng e sẽ chẳng làm như thế
E sẽ chẳng bao giờ làm như thế
Sẽ chẳng bao giờ như vậy
đoạn điệp khúc chẳng có ai dịch cho đúng và hay cả.
nghe bao nhiêu lần mà vẫn hay như ngày đầu! =))
tôi quá thần tượng Jemma vì vậy tôi cần hỉu rõ nghĩa bài này hơn nữa...jemma hixie hoxon hát lại bài này rất hay..
minh thich em iu a hon,cung a,nghe no giong thang anh choi dang cua gai ay,nhung du sao cung tks cac ban nhjeu vi ban dich nha
Anh Taboo lấy lyrics ở đâu mà sai rồi...hic
Anh Taboo ơi là : "You'll smile in my face then rip the brakes out my [car]" chứ????
mày tao chuẩn đó chứ, hô hô, hợp giọng điệu.
phải là my hand chứ không phải my head đâu
hay mà Sweet dịch giống như là....
hihi, mới vote cho sweetdream
câu này bị sai này anh: You'll smile in my face then rip the brakes out my scar, híc, em úp bài ny lên youtu bị dính ngay phản hồi câu ny, mà đúng thật, từ ấy là Car
sweet_dream2 dịch bạo lực quá, chung tình thế thì không có mày tao đâu
Bac sweet dịch khá chuẩn đấy chứ =))
công nhận bác đó dịch hay thật... khi nào minh chia tay bồ mình cũng muon lyrics của bác này cho con bô đọc :D
Giờ nghe lại mới thấy bài này giống nhac I-dosing @@
Không ngờ cái bài này nó lại hot đến vậy. Mấy tháng trời không hề biến mất khỏi top 10 billboard thật là vãi chưởng...
ha ha. like cái bản dịch của sweet_drem2 quá chừng. dịch trôi chảy và đầy "cảm xúc" thù hận đó chứ. ^^
trời bản dịch kia nghe đáng sợ quá hjx. bài này hay nhưng bruno mars bạo lực quá đi ak
trên đời này có ngườii nào chung tình như thế ko nhỉ
I'd catch a grenade for ya
Throw my head on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
pản dịch kủa a sờ đít thật bôi bác bruno của e T^T