Song info
"Grenade" Videos
Lyrics
Easy come easy go, that's just how you live
Oh, take, take, take it all but you never give
Should've known you was trouble from the first kiss
Had your eyes wide open, why were they open
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
oh oh oh oh oh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, no, no, no
Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
Mad woman, bad woman, that's just what you are, yeah
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
Gave you all I had and you tossed it in the trash
You tossed it in the trash, yes, you did
To give me all your love is all I ever asked
'Cause
What you don't understand is
I'd catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
Oooh
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for ya, baby
But you won't do the same
If my body was on fire
Ooh, you'd watch me burn down in flames
You said you loved me, you're a liar
'Cause you never, ever, ever did, baby
But darling, I'd still catch a grenade for ya
Throw my hand on a blade for ya
I'd jump in front of a train for ya
You know I'd do anything for ya
I would go through all this pain
Take a bullet straight right through my brain
Yes, I would die for you, baby
But you won't do the same
No, you won't do the same
You wouldn't do the same
Ooh, you never do the same
No, no, no, no
- 9 Bản dịch
- Ngân Ngân Anh Anh
- YENI
- Trà Anh
- Cuong Lam
- Minh Hằng
- Cheo Kim
- Trang Lương
- Nhị Phúc
- Thảo Nguyễn Hoàng Hạnh
Dễ dàng đến, dễ dàng đi, đó là cách của e sống
Lấy, lấy, lấy tất cả và chẳng bao giờ cho đi
Đãng nhẽ ngay từ nụ hôn đầu, a phải hiểu e là
điều rắc rối
Đôi mắt e mở thật to, sao chúng lại mở?
A đã trao e tất cả còn e lại quảng chúng như rác
E đã quẳng chúng vào rác, e đã làm vậy
Trao a nguyên vẹn tình yêu của e, a đã luôn khẩn
cầu như thế
Bởi e đâu hiểu rằng
A sẵn sàng hứng 1 quả lựu đạn vì e
Đưa cánh tay đỡ nhát dao vì e
Vì e a có thể nhảy vào đoàn tàu lao tới
E biết, vì e a có thể làm mọi thứ
A có thể vượt qua nỗi đau này
Nhận 1 phát đạn xuyên qua não mình
Đúng, a có thể chết vì e, e yêu
Nhưng e sẽ chẳng làm như thế
Không... không
Bầm tím, bầm tìm.... giết a chết lặng
Chuyển lời của a đến nó khi e trở về
Người đàn bà điện loạn, người bà tồi tệ,
đó chính là còn người e
E cười nhạo, tháo phanh ra khỏi xe a
A trao e tất cả để rồi chỉ như rác, e ném
chúng đi
E coi chúng là rác, e ném chúng như vậy đấy
Trao a nguyên vẹn tình yêu của e, a đã luôn khẩn
cầu như thế
Bởi e đâu hiểu rằng
A sẵn sàng hứng 1 quả lựu đạn vì e
Đưa cánh tay đỡ nhát dao vì e
Vì e a có thể nhảy vào đoàn tàu lao tới
E biết, vì e a có thể làm mọi thứ
A có thể vượt qua nỗi đau này
Nhận 1 phát đạn xuyên qua não mình
Đúng, a có thể chết vì e, e yêu
Nhưng e sẽ chẳng làm như thế
Nếu a đang bị ngọn lửa thiêu cháy
E sẽ đứng nhìn a bị thiêu rụi
E nói rằng e yêu a, e là kẻ dối trá
E không bao giờ, chưa bao giờ và cũng chẳng bao
giờ yêu a
Nhưng e yêu
A vẫn sẵn sàng hứng 1 quả lựu đạn vì e
Vấn đưa cánh tay đỡ nhát dao vì e
Vì e a có thể nhảy vào đoàn tàu lao tới
E biết, vì e a có thể làm mọi thứ
A có thể vượt qua nỗi đau này
Nhận 1 phát đạn xuyên qua não mình
Đúng, a có thể chết vì e, e yêu
Nhưng e sẽ chẳng làm như thế
E sẽ chẳng bao giờ làm như thế
Sẽ chẳng bao giờ như vậy
Vote cho bác sweet, cực kỳ ấn tượng! :D
Bác sweet luôn để lại những cái gì đấy ấn tuợng trong mỗi lời dịch... Vô cùng hay ho
Dịch buồn cười quá,làm bài hát nó hok bị sến sệt!
về mặt ấn tượng thì phải nói đến bác Uney Vz bác Ensi
bác Uney dịch thì hay tởm, ý tưởg sáng tạo
bác Ensi dịch thì như thơ tuyệt cú ấy
bác Swet dịch quá chuẩn
đúng với cái tên sự ngọt ngào của giấc mơ
bái phục bái phục
Bản dịch của bác sweet đầy cảm xúc nhỉ,chắc khi đóa bác ấy bị pồ đá,hjhj;p
Chuẩn đến mức không thể đỡ dc, chắc là lúc đó đang bức xúc cái gì.
Chorus hài quá. Các bạn dịch chuẩn về nghĩa nhưng nghe không lọt tai lắm.
bái phục bác sweet
em yeu anh.... bruno mars... chua co 1 bai nao lam minh` that vong a.
bản dịch của sweet dream chơi thật :))
Take a bullet straight through my brain...Yes, I would die for you, baby...
pản dịch kủa bận sweet dream hay quá ! kinh thật
Hehe, bản của sweetdream thật vãi :))
Êu nghe khúc Doo-Wops & Hooligans trên Billboard sao mà hay thế :">
đúng rồi. bài này dùng mày tao hoi bị.....?
nghe bài này mà xem video thì buồn chết :((
mình thấy bản dịch của Sweet dream 2 là chuận nhất =))
Bài này hay thật đấy
thấy bản của bạn thangkho_01 là chuẩn nhất.