Song info
"Fairytale" Videos
Lyrics
Years ago when I was younger
I kinda liked a girl I knew
She was mine and we were sweethearts
That was then, but then it's true
I'm in love with a fairytale even though it hurts
'Cause I don't care if I lose my mind I'm already cursed
Every day we started fighting
Every night we fell in love
No one else could make me sadder
But no one else could lift me high above
I don't know what I was doing
When suddenly we fell apart
Nowadays I cannot find her
But when I do we'll get a brand new start
I'm in love with a fairytale even though it hurts
'Cause I don't care if I lose my mind I'm already cursed
She's a fairytale, yeah even though it hurts
'Cause I don't care if I lose my mind I'm already cursed
- 3 Bản dịch
- Thanh Trần
- Nguyen Do Kieu My
- Hương Giang
nhiều năm về trước khi tôi còn trẻ
tôi đã đem lòng yêu một cô bé, tôi nhận ra rằng
cô bé thuộc về tôi và chúng tôi yêu nhau nồng say
đó là sự thật đã xảy ra
tôi yêu như trong một câu chuyện thần tiên
dù chỉ toàn là nỗi đau
vì tôi không quan tâm, liệu mình có mất đi lý trí hay không
tôi trở nên khó gần
chúng tôi bắt đầu tranh cãi mỗi ngày
mỗi tối chúng tôi lại chìm đắm trong tình yêu
không một ai có thể khiến tôi buồn hơn
nhưng cũng chẳng có ai có thể làm tôi vui hơn được
tôi không biết chuyện gì đang xảy ra nữa,
bổng dưng, chúng tôi xa nhau
để bây giờ tôi không thể tìm ra cô bé
nhưng khi tôi tìm thấy nàng, chúng tôi sẽ bắt đầu chuyện tình mới
tôi yêu như trong một câu chuyện thần tiên
dù chỉ toàn là nỗi đau
vì tôi không quan tâm, liệu mình có mất đi lý trí hay không
tôi trở nên khó gần
cô bé là cả một câu chuyện thần tiên, ...
dù chỉ toàn nỗi đau thôi
vì tôi chẳng quan tâm rằng mình có mất đi lý trí hay không
tôi đã trở nên khó gần.
Giai điệu trữ tình kết hợp với lời ca ngọt ngào và giọng ca ấm áp làm say đắm lòng người....
Quả đúng là phong cách của Alexander Rybak....
Nghe mà thấy xúc động quá....
Giai điệu trữ tính kết hợp âm hưởng dân gian tạo cảm giác nhẹ nhàng nhưng vẫn sôi động, dễ thương. Violon kéo thật tuyệt!
hix. "Tôi trở nên khó hiểu", em thấy câu này dịch vậy hơi kì kì :|
bottimtop:cam on ban nhieu nhe!
uhm, hay đó, thix chỗ nì:
"Chúng tôi đã bắt đầu tranh cãi mỗi ngày
Và đêm xuống chúng tôi lại say đắm trong tình yêu"
xem cái Clip của anh nì hay thật
cám ơn bạn tocmay nhé, mình thấy bạn dịch tuyệt vời lắm, nhất là ở câu "Cho dù tình yêu đó chứa đựng cả nỗi đau." Cái chính cảm giác của người nghe đó là trong cả nghìn bài hát về tình yêu, bài hát này có chút gì đó phong cách của một truyện cổ tích. Nó mang âm hưởng của dân gian, nên nó có cái gì đó giống như "cachiusa", "cá sấu Ghêna" của Liên Xô, những câu chuyện của truyện cổ Grim, của Andersen...Vì vậy khi bạn dịch nó, bạn giúp cho người nghe thêm đi sâu vào lời ca, vào điệu nhạc. Bạn perfect chính là ở chỗ đó đấy. Cám ơn nhiều nhé.
deathknight: cam on anh rat nhieu! em se co gang dich tot hon!
deathknight: em tam thoi dich nhu the da.toi ve em se dich tiep
ba hung thay minh dich bai nay the nao? luc trua minh dich voi qua de di hoc nen gio doc lai cam thay chua hai long lam.co gi ba hung gop y nhe!thanks!
@tocmay_06_03: em dịch khá lắm, có nhiều câu diễn đạt thoát ý rất tốt! Có điều câu "I'm already cursed " mà dịch là "Tôi trở nên cáu bẳn" thì mất đi ý nghĩa mất rồi, em xem lại đoạn đầu và ngôi thứ dịch trau chuốt hơn chút nữa thì bài dịch sẽ rất hay! Thân!^^
định zớt lun bài nì mà tocmay mần rùi
I LOVE ALEXANDER RYBAK
chà,hay nhỉ,bất ngờ đây
Bài hát rất tình cảm ^^
cảm ơn bạn đã gửi mình bài này ^^