Song info
"Donna Donna" Videos
Lyrics
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
"Stop complaining", said the farmer
Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Mái nhà xưa yêu dấu,
Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu.
Muốn mình mau khôn lớn.
Giữa đùa la yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ.
Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi.
Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ.
Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong
bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu.
Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng.
Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại.
Đi qua bao núi sông gập ghềnh.
Cuộc tình mãi lênh đênh.
Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé,
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ ư ư ư ...
Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư...
Uớc ngàn năm bé trong tay người
Recent comments
Albums has song "Donna Donna"
Joan Baez
1960 13 songs
Donna Donna
2014 20 songs
- Donna Donna 8 2014
- Mary Hamilton 2014
- El Preso Numero Nueve 2014
- Old Blue 2014
- Banks Of Ohio 2014
- Henry Martin 2014
- Little Moses 2014
- Silkie 2014
- Rake and Rambling Boy 2014
- Wagoner's Lad 2014
- Trees They Do Grow High 2014
- John Riley 2014
- Careless Love 2014
- Lonesome Road 2014
- The Cherry Tree Carol 2014
- Once I Knew a Pretty Girl 2014
- Pal of Mine 2014
- Don't Weep After Me 2014
- Kitty 2014
- Engine 143 2014
Joan Baez
1960 26 songs
- Donna Donna 2014
- Donna Donna 8 2014
- Mary Hamilton 2014
- El Preso Numero Nueve 2014
- El Preso Numero Nueve 2014
- East Virginia 2007
- John Riley 2014
- Silver Dagger 2007
- Wildwood Flower 2007
- Silver Dagger 2007
- Henry Martin 2014
- Little Moses 2014
- Mary Hamilton 2014
- Little Moses 2014
- Wildwood Flower 2007
- Rake and Rambling Boy 2014
- House of the Rising Sun 2007
- All My Trials 2014
- John Riley 2014
- House of the Rising Sun 2007
- Rake and Rambling Boy 2014
- Henry Martin 2014
- Fare Thee Well (10,000 Miles) 2007
- East Virginia 2007
- Fare Thee Well (10,000 Miles) 2007
- All My Trials 2014
Donna Donna
2014 40 songs
- Donna Donna 2014
- Donna Donna 8 2014
- Silkie 2014
- Mary Hamilton 2014
- El Preso Numero Nueve 2014
- Old Blue 2014
- El Preso Numero Nueve 2014
- Old Blue 2014
- John Riley 2014
- Banks Of Ohio 2014
- Henry Martin 2014
- Once I Knew a Pretty Girl 2014
- Little Moses 2014
- Mary Hamilton 2014
- Silkie 2014
- Little Moses 2014
- Rake and Rambling Boy 2014
- Wagoner's Lad 2014
- Trees They Do Grow High 2014
- John Riley 2014
- Rake and Rambling Boy 2014
- Careless Love 2014
- Lonesome Road 2014
- Henry Martin 2014
- Careless Love 2014
- The Cherry Tree Carol 2014
- Once I Knew a Pretty Girl 2014
- Pal of Mine 2014
- Banks Of Ohio 2014
- Wagoner's Lad 2014
- The Cherry Tree Carol 2014
- Don't Weep After Me 2014
- Engine 143 2014
- Kitty 2014
- Kitty 2014
- Lonesome Road 2014
- Engine 143 2014
- Pal of Mine 2014
- Don't Weep After Me 2014
- Trees They Do Grow High 2014
They laugh with all their might. dịch là : chúng cười mãn nguyện
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly.
Dịch là : Hỡi những ai biết yêu quí tự do. Xin hãy học cách bay như cánh én
bai nay em ai qua.nghe bai nay cam thay day nhung nuoi tiec.
Bài này nghe hay thật
hoàn toàn đồng ý với bạn"Vầng trăng xinh"
"They laugh with all their might" có nghĩa là: "Chúng cười với tất cả sức mạnh của chúng".
Bản dich mới tốt hơn nhiều, Thanks!
ca khuc wa hay ! Minh xem trong 1 cuon sach nghe noi y nghia cua bai nay noi ve su tu do : nhung ai dang bi troi buoc khao khat dc giai thoat con nhung ke dang song vui ve trong su tu do thi ko bit quy trong dieu do.... Cung dc day chu nhi ?
bai nay nghe cung dc
Loi tieng Anh nghe gian di , moc mac ... phu hop voi giai dieu .
Ban dich khong chuan lam , co le thieu tap trung
mình thấy lời dịch,ở đoạn cuối ấy "Calves are easily bound and slaughtered,Never knowing the reason why,but whoever treasures freedom,Like the swallow has learned to fly"
mình thấy ko ổn
mình nghĩ phải là:ai yêu quý tự do cánh nhạn thì phải học cách bay .phải ko nhỉ
minh cung rat thich bai nay va minh cung da nghe nheu lan nhung ma la tieng phap co .Lan nay thi toi moi nghe tieng anh nhung hinh nhu la nghe ko dc hay bang tieng phap thi phai
uh! nghe giai dieu ban dau cua bai nay toi cu ngo la mot ban tinh ca dong que va tu dona trong bai hat chinh la ten cua mot co gai nao do chu khong phai la mot bai hat noi ve cuoc song noi thon da. nhung hom nay thi toi da hieu ro hon va y nghia cua bai hat nay. thong qua loi dich. toi cam on cac ban rat nhieu
Mỳ thay BD mượn nhé ;)
lời của bác Tiến dịch theo ý của bản tiếng Pháp
bài này mình nghe hòi 10 tuổi, cùng với bài Triệu bông hồng, mình nhớ hồi đó nghe 1 em bé hát ở rạp hát ngoài trời.
bài tiếng Pháp nghe hay hơn
Coi trên wikipedia, bài hát này nguyên gốc là tiếng Do Thái, bản dịch tiếng Anh về nỗi lòng con bê chuẩn bị đem ra giết thịt gần nhất vì bài gốc ngầm ý nói về Holocaust mà :)
cười tét rún
Trên bước đường cận kề với cái chết ,"The calf" con bê mới ý thức được thân phận nô lệ đau buồn của mình .Trong caí giờ phút quý giá ấy ,Hương Tự do mới thực ựu là cái đáng trân trọng nhất .Ai yêu tự do hãy sống đời sống của những cánh chim đại bàng ,hãy tung cánh trên những chân trời thi vị dẻ được hòa mình vào đời sống của vũ trụ .
mình thuộc bài này từ năm lớp 4, chỉ mất 20 phút
nhưng từ trước tới giờ học tiếng pháp nên cũng ko hiểu
cảm ơn bạn đã dịch ra cho mình