Song info
"Wake Up" Videos
Lyrics
(Wake up, wake up)
There's people talking
They talk about me
They know my name
They think they know everything
But they don't know anything
About me
Give me a dance floor
Give me a DJ
Play me a record
Forget what they say
Cause I need to go
Need to get away tonight
I put my makeup
On a Saturday night
I try to make it happen
Try to make it all right
I know I make mistakes
I'm living life day to day
It's never really easy
But it's ok
Wake up! Wake up!
On a Saturday night
Could be New York
Maybe Hollywood and Vine
London, Paris
Maybe Tokyo
There's something going on
Anywhere I go tonight
Tonight, yeah tonight
The city's restless
It's all around me
People in motion
Sick of all the same routines
And they need to go
They need to get away tonight
I put my makeup
On a Saturday night
I try to make it happen
Try to make it all right
I know I make mistakes
I'm living life day to day
It's never really easy
But it's ok
Wake up! Wake up!
On a Saturday night
Could be New York
Maybe Hollywood and Vine
London, Paris
Maybe Tokyo
There's something going on
Anywhere I go tonight
Tonight, yeah tonight
People all around you
Everywhere that you go
People all around you
They don't really know you
Everybody's watching
Like it's some kind of show
Everybody's watching
They don't really know you now
(They don't really know you)
(They don't really know you)
And forever
Wake up! Wake up!
(Wake up, wake up)
Wake up! Wake up!
(Wake up, wake up)
Wake up! Wake up!
On a Saturday night
Could be New York
Maybe Hollywood and Vine
London, Paris
Maybe Tokyo
There's something going on
Anywhere I go
Wake up! Wake up!
On a Saturday night
Could be New York
Maybe Hollywood and Vine
London, Paris
Maybe Tokyo
There's something going on
Anywhere I go tonight
Tonight, yeah tonight
(Wake up, wake up)
- 3 Bản dịch
- Lâm Nguyễn
- Thụy Hoàng
- Trần Việt
Mọi người bàn tán về tôi
Ừ, Họ biết tên tôi
Họ nghĩ họ biết tất cả
Nhưng họ chẳng biết gì về tôi cả!
Cho tôi một sàn nhảy
Cho tôi một DJ
Bật một bài hát
Quên đi những gì họ nói
Bởi tôi cần phải đi
Cần phải chạy trốn tất cả phiền muộn tối nay!
Tôi trang điểm mỗi tối thứ Bẩy
Tôi cố làm mọi việc thật ôn thỏa
Tôi biết mình còn mắc lỗi
Và nhiều là đằng khác
Mọi thứ không bao h đơn giản nhưng ít nhất thì nó ổn!
Tỉnh giấc! Tỉnh giấc vào một tối thứ Bẩy
Có thể ở NewYork cũng có thể ở Hollywood và Vine
London, Paris, thậm chí Tokio
Có điều gì đó sẽ xảy ra bất kì nơi đâu tôi đến tối nay
Tối nay,…. đúng, tối nay!
Thành phố vận động không ngừng
Xung quanh tôi là những con người đang vận động
và họ đều mệt mỏi bởi thói quen cố hữu
Và họ cần phải đi
Họ cần chạy trốn tất cả phiền muộn
Tôi trang điểm mỗi tối thứ Bẩy
Tôi cố làm mọi việc thật ôn thỏa
Tôi biết mình còn mắc lỗi
Và nhiều là đằng khác
Mọi thứ không bao h đơn giản nhưng ít nhất thì nó ổn!
Tỉnh giấc! Tỉnh giấc vào một tối thứ Bẩy
Có thể ở NewYork cũng có thể ở Hollywood và Vine
London, Paris, thậm chí Tokio
Điều gì đó tuyệt vời sẽ xảy ra bất kì nơi đâu tôi đến tối nay
Tối nay,…. đúng, tối nay!
Con người ở mọi nơi mà bạn đến
Con người ở mọi nơi
Nhưng họ không hiểu bạn
Họ chỉ ngắm nhìn như thể xem diễn trò
Họ đang ngắm nhìn đấy
Họ không hiểu bạn bây h và mãi mãi cũng không!
Tỉnh giấc, tỉnh giấc!
Tỉnh giấc, tỉnh giấc!
Tỉnh giấc! Tỉnh giấc vào một tối thứ Bẩy
Có thể ở NewYork cũng có thể ở Hollywood và Vine
London, Paris, thậm chí Tokio
Điều gì đó tuyệt vời sẽ xảy ra bất kì nơi đâu tôi đến tối nay
Tối nay,…. đúng, tối nay!
Tỉnh giấc! Tỉnh giấc vào một tối thứ Bẩy
Có thể ở NewYork cũng có thể ở Hollywood và Vine
London, Paris, thậm chí Tokio
Điều gì đó tuyệt vời sẽ xảy ra bất kì nơi đâu tôi đến tối nay
Tối nay,…. đúng, tối nay!
Bài hát này âm nhạc rộn rã, tiết tấu nhanh, và lời bài hát rất "mở". Các câu thoại ngắn, dường như khá rời rạc, do vậy dịch bài hát này khá khó. Tuy nhiên, xuyên suốt bài hát là tiếng "kêu cứu" của cô gái, dường như bùng cháy 1 khát khao mong thoát khỏi tuyệt vọng, stress, những lời đồn thất thiệt... Nên nhớ tất cả những gì cô gái nói đều là "mong muốn", nghĩa là chưa thành sự thật, chỉ là mong muốn mà thôi. Do vậy nên dịch sao cho toát được lên nghĩa này. Thêm nữa, các bản dịch của các bạn dịch từ
"...Make-up..." là "trang điểm" là không chính xác. Từ đó nên dịch là "the diffrent qualities that make someone or something the way they are", nghĩa là "cá tính".
Thân mến,
Bai hat y nghia wa'...Nghe mai hok chan
hilary nhjn nhi nhanh ma` xjnh woa':X baj` ney` huj` xua mjn` toan` hat sut':X
Bài này ko có gì đặc biệt nhưng trong MV nhìn Hil cực xinh và tinh nghịch
không thể nói được rì nứa(chấm hết).
có khúc "sick of all the same routine "có lẽ nên dịch là "phát ốm vì những điều cứ diễn ra"
lấy BD bạn Raven R.Rosalind thay BD mượn nhé ;)
Bài này cũng hay hay !Nhưng coi clip mới thấy được tâm trạng của Hilary khi hát bài này!!!!Iu ss Hil nhất!!!!