Song info
"Waiting In The Wings" Videos
Lyrics
[Verse one]
Tell me, what we, doing here anyway
It seems like, for too long, we've been playing these games
When I reach out to touch you, my hand starts to shake,
Cause it hurts to be this close, but still so far away
It's like I'm in the shadow of his mistakes
[Chorus]
But I don't got a lifetime waiting for your heart to mend
Cause baby can't you see it's me that you're damaging
I'm opening my heart, and now I'm risking everything
So baby don't you leave me, waiting in the wings
[Verse two]
I know, he hurt you, but baby, he ain't me
And I hope, someday, you'll find faith in me
I'm so desperate to touch you, I'd do anything
Can't accept, that my chances, are slowly vanishing
As the lights go on and I take the stage
I gotta find the words to say...
[Chorus]
But I don't got a lifetime waiting for your heart to mend
Cause baby can't you see it's me that you're damaging
I'm opening my heart, and now I'm risking everything
So baby don't you leave me, waiting in the wings
Ohooo Ohooo
Ohooo Ohooo
[Chorus]
But I don't got a lifetime waiting for your heart to mend
Cause baby can't you see it's me that you're damaging
I'm opening my heart, and now I'm risking everything
So baby don't you leave me, waiting in the wings
Ahhh ahhhh ahhhhhhhhhh
Ahhh ahhhh ahhhhhhhhhh
I'm opening my heart, and now I'm risking everything
So baby don't you leave me, waiting in the wings
- 2 Bản dịch
- Minh Vani
- Nhoc Maruko
em đã dịch nháp được 1 bản, anh tham khảo nhé
Nói cho anh biết chúng ta đang làm gì ở đây
Dường như đã từ lâu rồi... chúng ta chưa trò chuyện với nhau
Khi anh đưa tay ra để chạm vào em, đôi tay anh bắt đầu run rẩy
Bởi em ở gần đây mà sao anh thấy thật xa xăm
Có vẻ như, anh đã đi vào vết xe đổ của hắn
Nhưng … anh vẫn giành cả cuộc đời để hâm nóng trái tim băng giá của em
Em yêu, em không thấy rằng em đang làm anh đau khổ sao?
Anh đã đặt hết niềm tin vào tình yêu anh dành cho em, anh bất chấp tất cả
Vì vậy, xin em đừng để anh phải mòn mỏi một mình trong bão táp
Anh biết hắn ta đã làm em bị tổn thương nặng nề nhưng, em yêu, anh đâu phải hắn ta
Anh hi vọng tới một lúc nào đó em sẽ tin tưởng vào tình yêu của anh
Anh đã liều mạng để được gần bên em, anh đã làm tất cả những gì anh có thể
Vì vậy anh sẽ không bao giờ chấp nhận để vuột mất cơ hội này
Như ánh sáng xuyên thấu màn đêm, anh vẫn đang đấu tranh
Anh cần phải nói với em
Nhưng … anh vẫn giành cả cuộc đời để hâm nóng trái tim băng giá của em
Em yêu, em không thấy rằng em đang làm anh đau khổ sao?
Anh đã đặt hết niềm tin vào tình yêu anh dành cho em, anh bất chấp tất cả
Vì vậy, xin em đừng để anh phải mòn mỏi một mình trong bão táp
Nhưng … anh vẫn giành cả cuộc đời để hâm nóng trái tim băng giá của em
Em yêu, em không thấy rằng em đang làm anh đau khổ sao?
Anh đã đặt hết niềm tin vào tình yêu anh dành cho em, anh bất chấp tất cả
Vì vậy, xin em đừng để anh phải mòn mỏi một mình trong bão táp
ohhhh! ohhhh!
Anh đã đặt hết niềm tin vào tình yêu anh dành cho em, anh bất chấp tất cả
Vì vậy, xin em đừng để anh phải mòn mỏi một mình trong bão táp
Nếu mình nghe ko nhầm thì lời đúng là "But I don't got a lifetime waiting for your heart to melt..." chứ nhỉ ^^
Anw thanks đã dịch :x Thích bài này thứ 2 trong album này của Shayne, sau Foolish :x
hay qua di^^!
Bài này tìm Lyric mãi mà không được, cuối cùng anh bạn của mình tìm ra được rồi, lại đăng và dịch rồi mới khổ chứ => tiếc. Shayne ward cũng hâm mộ mà chưa đăng được bài nào cả!
Hic, tớ chỉ nói ý thôi. Diễn đạt thế nào thì tùy đấy :-< Mà tốt nhất là cứ dịch sát. Miễn là nghe lọt cái lỗ tai, khỏi phải thoát hay là bay bổng gì gì đó :">
_‘Cause it hurts to be this close but still so far away: Bởi vì thật đau đớn khi gần bên nhau nhưng vẫn quá xa vời
_But I’ve got a lifetimew waiting for your heart to melt: Vẫn có cả đời chờ đợi trái tim em tan chảy
_ Can’t accept that my chances are slowly vanishing
As the lights go on and I take the stand: Không thể chấp nhận được sự thật rằng những cơ hội đang dần vuột mất
Khi ánh sáng chiếu rọi và tôi vẫn đứng đó
em đã dịch nháp một bản mà anh không sửa bản dịch của anh à
Tớ so với bản chính chứ có so vs bản của cậu đâu :| Mà đâu có đúng... "Muốn gần bên em" ... làm gì có chữ want hay chữ need gì ở đấy?!
sửa rồi, quản trị viên xem lại hộ mình nha!!!!!!!!!!!!!!!
thì có ai bảo có đâu nhỉ ?
vậy chỗ ‘Cause it hurts to be this close but still so far away của bow là đúng rồi... sao còn bôi đỏ trời >.
em nghĩ cái chỗ Cause it hurts em dịch đúng rồi... anh đừng sửa theo ý anh, cứ tương hẳn vào xem thế nào...
Trường kì kháng chiến :)) :)) :)) :D :D:D: ... nhất định thành công (ăn cắp của bác hồ 1 câu) :)) ;;) :)) :)) :))
bạn xóa hết chỗ đánh dấu thì check bằng gì /:)
mình sửa lại BD rồi,QTV thấy hợp lí chưa?
BD khác bên dưới xóa hộ mình
cố gắng rồi! Mong QTV duyệt!^^