Song info
"Only Love" Videos
Lyrics
Two a.m. and the rain is falling
Here we are at the crossroads once again
You're telling me you're so confused
You can't make up your mind
Is this meant to be, you're asking me
But only love can say, try again to walk away
But I believe for you and me the sun will shine one day
So I'll just play my part and pray you'll have a change of heart
But I can't make you see it through that something only love can do
In your arms as the dawn is breaking
Face to face and a thousand miles apart
I've tried my best to make you see
There's hope beyond the pain
If we give enough, if we learn to trust
But only love can say, try again to walk away
But I believe for you and me the sun will shine one day
So I'll just play my part and pray you'll have a change of heart
But I can't make you see it through that something only love can do
I know if I could find the words
To touch you deep inside
You'd give my dream just one more chance
Don't let this be our last goodbye
But only love can say, try again to walk away
But I believe for you and me the sun will shine one day
So I'll just play my part and pray you'll have a change of heart
But I can't make you see it through that something only love can do
That something only love can do
- 35 Bản dịch
- Anh Jinny
- Giang Chelsea
- Gin Thiên Bình
- Nguyen Phuong
- Quoc Huy Truong
- Giáng Ngọc
- Hyy Bi
- Marcos Rojo Vinh
- Minh Hằng Nguyen
- Linh Vu
- Giẻ Cùi Chim
- Quyên Giang
- Mai Ngà
- Đức Trung
- Mèo Mj
- Lê KiềuDung
- Kỳ Duyên
- Trần Huỳnh Gia Bảo
- Nguyễn Diệu Thúy
- Nguyễn Mai Quỳnh Anh
- Pe Trang
- Huân Phạm
- Huynh Ibby
- Vi Tran
- Trang Phan
- Trần Mai Thuỷ Tiên
- Thao Vy
- Hung Knight
- Diệu Tít
- Dung Mie
- Minh Hồng Trần
- Linh TB
- Mây's .
- Thanh Tâm
- Yến Còm
- Hương Hà
2 giờ sáng và ngoài trời đang mưa
Chúng ta một lần nữa lại ngồi đây, giữa ngã tư đường.
Em nói với tôi rằng em rất bối rối
Em không thể quyết định được …
’Thế nghĩa là sao?’ - Em hỏi tôi.
ĐK:
Nhưng em à, chỉ có tình yêu mới có thể trả lời - tiếp tục hay dừng lại
Nhưng anh tin một ngày nào đó mối quan hệ giữa anh và em
sẽ như ánh mặt trời bừng sáng.
Vì thế, anh chỉ có thể làm phần của mình
cầu nguyện trái tim em sẽ thay đổi.
Song, anh không thể chỉ ra cho em một cách rõ ràng
Điều đó thì chỉ tình yêu mới có thể trả lời được.
Trong vòng tay em khi mà hoàng hôn đang sụp xuống
Mặt đối mặt mà xa cách nghìn trùng
Anh đã cố gắng hết sức cho em thấy rằng
Đằng sau sự đau đớn vẫn còn niềm hy vọng
Nếu ta cho đi đủ, nếu ta học cách tin tưởng
ĐK: ...
Anh biết rằng nếu anh có thể tìm được lời nào
để có thể giữ em thật chặt,
Em sẽ cho giấc mơ của hai ta không chỉ một cơ hội.
Hỡi em, đừng để đây trở thành lần chia tay của chúng ta.
ĐK: ...
Chỉ tình yêu mới có thể trả lời được mà thôi!
Bài nì hay wá trời, nhưng bản tiếng việt dỡ gì đâu, bài "Chuyện một người đã đi ngang đời tôi" gì gì đó hok biết có nhớ nhằm ko, nhưng Ưng Hoàn Phúc hát tệ wá! Bài tiếng Anh hay tuyệt vời!
bai nay that la tuyet voi
toi ko con loi j de noi nia because no wa wonderful!
bạn ơi, mình nhắc lại 1 lần nữa. "Dawn" ko fải là niềm hi vọng đâu. từ diển Vdict ko bao giờ là cuốn từ điển đáng tin cậy của mình. Sure 100% áh. Bạn dùng Lac Viet tốt hơn nhìêu. mình chỉ góp ý thôi, k có ý j khác.
@ duythucdeptrai :
Bạn có thể vào trang [ Vdict.com Link ] để có thể xem nghĩa của từ " dawn " , dawn : niềm hy vọng đầu tiên ..
Vì vậy câu trên mình mới đưa ra 2 lựa chọn .
thanks
minh rat thich
bai nay rat hay va co y nghia nua.
Mình kết bài này đã lâu nhưng chưa hiểu nghĩa lắm. Lần này được xem bản dịch càng kết hơn. Thanks!
"So I'll just play my part" : có thể dịch là : " Vì vậy anh chỉ sẽ cư xử nhiệm vụ ( bổn phận ) của mình " . Nhưng tiếng anh nếu dịch sát nghĩa sẽ ko hay nên mình nghĩa bản dịch thứ I là hay rồi .
"In your arms as the dawn is breaking" : " Trong vòng tay em mà dường như bình mình đang hiện ra " nhưng " dawn " cũng có nghĩa là "niềm hy vọng" cho nên câu trên cũng có thể dịch là : " Trong vòng tay em mà dường như niềm hy vọng đang tan vỡ " ....
"So I'll just play my part"...... ko có bản dịch nào dịch đúng ý câu này hết
"In your arms as the dawn is breaking" --->>> Trong vòng tay em mà dường như vừng rạng đông đang tan vỡ ?!
Tôi đã thích bài hát từ lâu, nay được xem bản dịch này càng thấy thấm thía. Cám ơn bạn đã ra công thế này, lời dịch rất hay và thi vị (nhất là bản đầu tiên)
minh cung co cung quan diem nhu ban Trang! mong duoc lam quen! bai nay minh lam nhac chuong dd day( 0958110228)
bai hat rat hay.phu hop voi tam trang bay gio cua trang hien gio.cam on nhung ban da dich bai nay.
Một bài hát hay và có tâm trạng buồn quá.Cảm ơn những bạn đã dịch bài này nha
Mình muốn nói lời cảm ơn đến các bạn, các bạn đã mang lại cho mình những giây phút thoải mái trong cuộc sông bận rộn này! chúc các bạn thành công. thân ái!!
mình thấy rất ý nghĩa
cảm ơn bạn nhiều nhé
bản dịch hay quá
Lyric is good. Tune is wonderful. What an eternal song!
lời dư 1 từ rồi bạn ơi :)) dòng thứ 11 dư chữ And =)))
I know if I could find the words
To touch you deep inside
You'd give our dream just one more chance
Don't let this be our good-bye
but only love can say. try again or walk away