Song info
"Never Is A Long Time" Videos
Lyrics
You build it up and tear it down
There's no reason to follow you
You left the song without a sound
You left the story I made for you
Softly angels bow and cry
In the stillness of the night
Never is a long time, goodbye
No answers for the asking
It's a long time, goodbye
No mercy for the aching
It's a long time
Oh, I see no light on the forsaken
Never is a long time, goodbye
Let's spend the night
When this dream has come to an end
Sometimes you laugh, sometimes you cry
And yes, I've cried over you
You've left me blind in paradise
Yeah, you left me hungering for the touch of you
Snow white angels run and hide
In the blackness of the night
Yeah, never is a long time, goodbye
No answers for the asking
It's a long time, goodbye
No mercy for the aching
It's a long time
Oh, I see no light on the forsaken
Never is a long time, goodbye
Let's spend the night
When this dream has come to an end
Never is a long time
Oh, never is a long time
Oo, never is a long time
- 4 Bản dịch
- Phan Anh Nguyễn
- Camay Nguyễn
- Vân Thị
- Lam Bui
KHÔNG CÓ GÌ TỒN TẠI LÂU CẢ
Anh đã dựng nó lên rồi lại phá hủy
Ko một lý do để bắt kịp anh
anh để lại bài hát mà chẳng nói 1 lời, anh để lại chuyện tình em viết cho anh
thiên thần nhẹ nhàng cuối mình và khóc trong đêm khôn dứt
ko có gì là lâu cả - tạm biệt anh
ko một câu trả lời cho những câu hỏi
chuyện đã xưa rồi - tạm biệt anh
ko thể khoan dung cho nỗi đau
chuyện đã xưa rồi - ôi em thấy mình ko bị bỏ rơi
ko có gì tồn tại lâu cả - tạm biệt anh
chúng ta đã trải qua một đêm khi giấc mơ
chợt đến rồi đi
thỉnh thoảng anh cười, đôi khi anh khóc
và vâng,em đã khóc nhiều hơn thế
anh làm em mù quáng giữa thiên đường
anh khiến em muốn chạm vào anh
thiên thần tuyết trắng chạy trốn sau 1 mảng tối tăm
của bóng đêm .
ko có gì tồn tại lâu cả...
mọi người cho em cảm nhận về bài dịch nha...thanks mọi người nhìu .....
Tracy.......
2 em cá chép vào hongnguyent vào sửa lại bản dịch !
@anh WG và Marcis : bài này em cứ nghĩ đã được duyệt nên lâu lắm không vào kiểm tra ( bản em dịch ko chính thức ) .Xin lỗi hai anh nhiều ạ....
Cả hai bản dịch đều còn sót lỗi.
Bản dịch sau của tieu_ly_phi_dao hình như là dựa trên bản dịch trước nên mắc cùng lỗi với bản dịch trước.
Phải công nhận các bản dịch của tieu_ly_phi_dao rất uyển chuyển. Nhưng WG vẫn thích dịch sát nghĩa, sát câu một chút để người đọc còn so sánh, đối chiếu mà học tiếng Anh nữa.
Một trong hai bạn chỉnh lại bản dịch tại những chỗ dịch còn lỗi, nếu WG hạ hết cả 2 bản làm bản dịch phụ.
Buồn thảm quá hu hu !