Song info
"Never Is A Long Time" Videos
Lyrics
You build it up and tear it down
There's no reason to follow you
You left the song without a sound
You left the story I made for you
Softly angels bow and cry
In the stillness of the night
Never is a long time, goodbye
No answers for the asking
It's a long time, goodbye
No mercy for the aching
It's a long time
Oh, I see no light on the forsaken
Never is a long time, goodbye
Let's spend the night
When this dream has come to an end
Sometimes you laugh, sometimes you cry
And yes, I've cried over you
You've left me blind in paradise
Yeah, you left me hungering for the touch of you
Snow white angels run and hide
In the blackness of the night
Yeah, never is a long time, goodbye
No answers for the asking
It's a long time, goodbye
No mercy for the aching
It's a long time
Oh, I see no light on the forsaken
Never is a long time, goodbye
Let's spend the night
When this dream has come to an end
Never is a long time
Oh, never is a long time
Oo, never is a long time
- 4 Bản dịch
- Phan Anh Nguyễn
- Camay Nguyễn
- Vân Thị
- Lam Bui
Anh đã xây đắp rồi lại huỷ hoại tình yêu
Mà không một lý do
Anh đã rời bỏ bài ca không một lời, rời bỏ câu chuyện tình em xây đắp cho anh
Những thiên thần dịu dàng cũng bất lực, chỉ biết bật khóc trong đêm tối lặng yên
Vĩnh viễn là một khoảng dài khi nói lời chia tay
Không một lời giải thích cho những câu em hỏi
Nó là khoảng thời gian đằng đẵng- tạm biệt.
Không có sự cảm thông cho nỗi đau này nữa
Nó là khoảng thời gian đằng đẵng
ôi. . . em chẳng còn thấy chút ánh sáng nào trong bơ vơ
Vĩnh viễn là một khoảng dài khi nói lời chia tay
Nó sẽ lấy đi cả đêm khi giấc mộng đến và kết thúc
Có đôi khi anh cười và nhiều khi anh khóc
Vâng em đã bật khóc chỉ vì anh
Vì anh để lại em bơ vơ trên thiên đường hoang vắng
Anh rời xa em khi em khoa khát ôm anh
Thiên thần tuyết trắng đã rời xa và ẩn sâu trong bóng tối của màn đêm
Và không bao giờ sẽ là quãng thời gian đằng đẵng anh ơi.....
mọi người cho em cảm nhận về bài dịch nha...thanks mọi người nhìu .....
Tracy.......
2 em cá chép vào hongnguyent vào sửa lại bản dịch !
@anh WG và Marcis : bài này em cứ nghĩ đã được duyệt nên lâu lắm không vào kiểm tra ( bản em dịch ko chính thức ) .Xin lỗi hai anh nhiều ạ....
Cả hai bản dịch đều còn sót lỗi.
Bản dịch sau của tieu_ly_phi_dao hình như là dựa trên bản dịch trước nên mắc cùng lỗi với bản dịch trước.
Phải công nhận các bản dịch của tieu_ly_phi_dao rất uyển chuyển. Nhưng WG vẫn thích dịch sát nghĩa, sát câu một chút để người đọc còn so sánh, đối chiếu mà học tiếng Anh nữa.
Một trong hai bạn chỉnh lại bản dịch tại những chỗ dịch còn lỗi, nếu WG hạ hết cả 2 bản làm bản dịch phụ.
Buồn thảm quá hu hu !