Song info
"Littlest Things" Videos
Lyrics
Sometimes I find myself sittin' back and reminiscing
Especially when I have to watch other people kissin'
And I remember when you started callin' me your miss's
All the play fightin', all the flirtatious disses
I'd tell you sad stories about my childhood
I don't know why I trusted you but I knew that I could
We'd spend the whole weekend lying in our own dirt
I was just so happy in your boxers and your t-shirt
Dreams, dreams
Of when we had just started things
Dreams of you and me
It seems, it seems
That I can't shake those memories
I wonder if you have the same dreams too.
The littlest things that take me there
I know it sounds lame but its so true
I know its not right, but it seems unfair
The things are reminding me of you
Sometimes I wish we could just pretend
Even if for only one weekend
So come on, tell me
Is this the end?
Drinkin' tea in bed
Watching dvd's
When I discovered all your dirty grotty magazines
You take me out shopping and all we'd buy is trainers
As if we ever needed anything to entertain us
The first time that you introduced me to your friends
And you could tell that I was nervous, so you held my hand
When I was feeling down, you made that face you do
No one in the world who could replace you
Dreams, dreams
Of when we had just started things
Dreams of me and you
It seems, it seems
That I can't shake those memories
I wonder if you feel the same way too
The littlest things that take me there
I know it sounds lame but its so true
I know its not right, but it seems unfair
The things are reminding me of you
Sometimes I wish we could just pretend
Even if for only one weekend
So come on, tell me
Is this the end?
- 3 Bản dịch
- Thành Lâm
- Anh Kiet Phan
- Trang Hoàng
Đôi khi em nhận ra mình đang ngồi lại và hồi tưởng
Nhất là khi em phải nhìn những người khác hôn nhau
Và em nhớ khi anh bắt đầu gọi em là \'nỗi nhớ của anh\'
Tất cả những trận giỡn hớt, những lời tán tỉnh mật ngọt
Em đã kể cho anh nghe chuyện buồn thời thơ ấu
Em không biết tại sau em lại tin anh nhưng em biết rằng em có thể
Chúng ta dành cả kỳ nghỉ cuối tuần để nằm trên những đống đồ dơ bẩn của nhau
Em đã rất hạnh phúc khi mặc cái quần soọc và cái áo thun của anh
Những giấc mơ, những giấc mơ
Của lúc mà chúng ta bắt đầu mọi thứ
Những giấc mơ của anh và em
Dường như, dường như
Rằng em không thể giũ bỏ những ký ức ấy
Em tự hỏi liệu anh cũng có những giấc mơ giống thế...
Những điều nhỏ nhất mang em trở lại đây
Em biết nó nghe thật vụng về nhưng nó rất thật lòng
Em biết nó không đúng nhưng có vẻ cũng chẳng công bằng
Những điều đó lại làm em nhớ tới anh
Đôi khi em ước chúng ta chỉ giả vờ
Thậm chí nếu chỉ là một kỳ nghỉ cuối tuần
Vậy nào hãy nói với em
Đây có phải là kết thúc?
Uống trà trên giường
Xem DVD
Khi em khám phá tất cả những tạp chí bẩn và bậy bạ của anh
Khi anh đưa em đi mua sắm và tất cả những gì chúng ta đã mua là giày thể thao
Như thể chúng ta bao giờ cũng cần thứ gì đó để giải trí
Lần đâu anh giới thiệu em cho bạn bè của anh
Và anh nói rằng em có lo lắng không để anh nắm chặt lấy bàn tay
Khi em cảm thấy buồn bả, anh nhìn em với vẻ mặt ấy
Không một ai trên thế giới này có thể thay thế được anh...
Những điều nhỏ nhất mang em trở lại đây
Em biết nó nghe thật vụng về nhưng nó rất thật lòng
Em biết nó không đúng nhưng có vẻ cũng chẳng công bằng
Những điều đó lại làm em nhớ tới anh
Đôi khi em ước chúng ta chỉ giả vờ
Thậm chí nếu chỉ là một kỳ nghỉ cuối tuần
Vậy nào hãy nói với em
Đây có phải là kết thúc?
Mình nghĩ bản dịch của bạn frank88 có nhìu chỗ nhầm lẫn:)
ở khúc "I know it sounds lame but its so true" đáng lẽ phải dịch là "Em biết nó nghe có vẻ vụng về nhưng cũng rất thành thật" chứ k phải là "nghe có vẻ yếu ớt". Vì "lame" k có một chút liên wan j` đến "yếu ớt" cả.
Còn 1 chỗ "As if we ever needed anything to entertain us" thì bạn dịch mình thật k rõ nữa (ai giải đáp giùm ạk)
Và ở chỗ "and you could tell that I was nervous, so you held my hand" thì k thể dịch là "Anh biết rằng em đang lo lắng..." vì chữ tell đâu có nghĩ là biết rằng???
Có thể mìh chưa nhận dạng rõ ràng mong các bạn giúp đỡ, nhưng mình thấy là thật sự có nhầm lẫn :P
hk bik chừng nào nhạc V mình mới lên nổi mấy từ thẳng thắn như z. Theo mình nghĩ cứ theo lối mòn e yêu a, nhớ nhau, mãi mãi thuộc về hay những từ hoa mĩ thì chẳng thể nào gọi là âm nhạc đc. Đôi khi một chút thẳng thắn cũng giúp bài hát nghe hoài k chán ấy chứ. Hơi tục nhưng là sự thật : littlest thíng đã làm đc.
Tuyệt quá. Điệu nhạc ổn, lời cũng ổn