Song info
"Littlest Things" Videos
Lyrics
Sometimes I find myself sittin' back and reminiscing
Especially when I have to watch other people kissin'
And I remember when you started callin' me your miss's
All the play fightin', all the flirtatious disses
I'd tell you sad stories about my childhood
I don't know why I trusted you but I knew that I could
We'd spend the whole weekend lying in our own dirt
I was just so happy in your boxers and your t-shirt
Dreams, dreams
Of when we had just started things
Dreams of you and me
It seems, it seems
That I can't shake those memories
I wonder if you have the same dreams too.
The littlest things that take me there
I know it sounds lame but its so true
I know its not right, but it seems unfair
The things are reminding me of you
Sometimes I wish we could just pretend
Even if for only one weekend
So come on, tell me
Is this the end?
Drinkin' tea in bed
Watching dvd's
When I discovered all your dirty grotty magazines
You take me out shopping and all we'd buy is trainers
As if we ever needed anything to entertain us
The first time that you introduced me to your friends
And you could tell that I was nervous, so you held my hand
When I was feeling down, you made that face you do
No one in the world who could replace you
Dreams, dreams
Of when we had just started things
Dreams of me and you
It seems, it seems
That I can't shake those memories
I wonder if you feel the same way too
The littlest things that take me there
I know it sounds lame but its so true
I know its not right, but it seems unfair
The things are reminding me of you
Sometimes I wish we could just pretend
Even if for only one weekend
So come on, tell me
Is this the end?
- 3 Bản dịch
- Thành Lâm
- Anh Kiet Phan
- Trang Hoàng
Đôi khi em chợt nhận ra, mình đang ngồi lại và hồi tưởng
Nhất là những khi em phải chứng kiến cái cảnh những kẻ khác đang hôn nhau
Và em nhớ cái thuở mà anh bắt đầu gọi em là "tiểu thư của anh"
Tất cả những trò đánh lộn đánh lạo, những lời đùa cợt tán tỉnh
Em kể cho anh nghe những câu chuyện buồn về thuở ấu thơ xưa kia
Em không hiểu sao hồi đó em lại tin anh, nhưng em biết mình có thể
Ta bỏ cả ngày cuối tuần nằm trong nơi bí mật của ta
Em thật hạnh phúc khi em mặc cái quần đùi và áo của anh
Những giấc mơ, những giấc mơ
Về thuở ban đầu của chúng ta
Những giấc mơ về anh và em
Dường như, dường như
Em không thể giũ mình khỏi ký ức
Em thắc mắc không biết anh có những giấc mơ ấy như em chăng...
Những điều nhỏ bé nhất đưa em về chốn cũ
Em biết điều này nghe thật khập khiễng nhưng hoàn toàn là sự thực
Em biết nó không đúng đâu, nhưng dường như thật bất công
Rằng những điều ấy đang nhắc em nhớ về anh
Đôi khi em ước gì ta có thể giả vờ
Dù chỉ trong một cuối tuần thôi
Nào anh, nói em nghe
Liệu đây có phải kết thúc?
Nằm uống trà trên giường
Xem DVD
Khi em khám phá ra mớ tạp chí bẩn của anh
Anh lôi em ra ngoài đi shopping, mà tất cả những gì ta mua là giày thể thao
Cứ như thể tụi mình có đời nào cần cái gì để giải trí ấy
Lần đầu tiên anh giới thiệu em với bạn anh
Và anh biết em rất căng thẳng, nên anh nắm lấy tay em
Khi em thấy mất tinh thần, anh lại làm trò với bộ mặt ấy
Trên đời này không một người nào có thể thay thế nổi anh
Những giấc mơ, những giấc mơ
Về thuở ban đầu của chúng ta
Những giấc mơ về anh và em
Dường như, dường như
Em không thể giũ mình khỏi ký ức
Em thắc mắc không biết anh có những giấc mơ ấy như em chăng...
Những điều nhỏ bé nhất đưa em về chốn cũ
Em biết điều này nghe thật khập khiễng nhưng hoàn toàn là sự thực
Em biết nó không đúng đâu, nhưng dường như thật bất công
Rằng những điều ấy đang nhắc em nhớ về anh
Đôi khi em ước gì ta có thể giả vờ
Dù chỉ trong một cuối tuần thôi
Nào anh, nói em nghe
Liệu đây có phải kết thúc?
Hay quá, hát hay, dịch ổn. Thích chị Lily nhứt trong 3 baby của UK-US( Lady Gaga, Katy Pery, Lily Allen í ) nhưng hổng thích cách nói chuyện của chị í, nói thẳng quá, dám chê The Pusycat Dolls iu dấu của nhóc như mí vũ công rẻ tiền (?), thế là iu giọng hát thui ^^!
Tạp chí bẩn là tạp chí không được sạch, chắc tại dấu dưới giường lâu ngày quá đấy thôi. Nằm trên giường xem tivi uống trà cũng là một thú vui tao nhã. Dịch ổn rùi
dịch hay thế mà bảo thô tục, có gì mà thô tục đâu, có nhiều bài lời lẽ thô tục gấp 10 cơ nhưng nhạc ko hay bằng bài này!Nhạc của ca sĩ này thật lạ, mà thật hay, thích lắm!
lời dịch rỳ thô tục quá đi. cái rỳ mà uống trà lên giường. tạp chí bẩn. nhưng dù sao thì gấu vẩn thích nghe tiếng anh. bài này hay
hat gi ma nhu doc bai y
minh thich bai The fear hon
cac ban co nghe Womanizer cua Lily hat chuÒa
cover lai cua Britney
wow dịch Việt thế, hay we' :X
minh moi vo loi dich thoi nghe bai nay trong game audition thi khong co gi dac biet lam nhung nghe o day minh cam thay hay wa' di thanks liric nha :))
Du*` Sao Kuoi*" Ku*ng` va^n~ la` Koa*n Tra*i Sa*i A*k` :)
Bai` nay hay nhj? nhe, nhang` we' di :
huk huk!! bai nay hay wo'' ~>.
bài hát này nói lên tất cả những gì mà mình đã trải qua.
Bây giờ chỉ còn lại những kỷ niệm đã qua, và có lẽ có duy nhất mỗi mình là còn giữ nó lại, và chắc là hình bóng của mình sẽ từ từ phai nhạt trong tim người đó
Luv this song much...it stuck in my head when mine went away...those memory can't be erased but let it be the past...Meaningful lyric and a sweet tune^O^!
a great song :x
uhm ... nói thế nào nhỉ , nem kết bài này lắm . Thank's vì đã dịch nó ra nhé :X
em thich' bai` nay` lam' day',ma` dung' la` it' nguoi` nghe qua' nhi?
bài hát hay quá mà ít người nghe nhỉ,tớ rất thích bài này.Thank bạn phờ răng 98 nhé =))
Đôi khi em ngồi một mình, chìm đắm trong mộng tưởng
Nhất là khi nhìn người khác biểu lộ tình yêu
Cả cái lần anh gọi em là "em của anh"
^^
càng ngày càng bấn Lily :-*
tự nghe,viết va dịch dc là mình thấy rất hay,nhung nhìu chữ thừa trog câu không cần thiết và minh đọc cảm thấy chưa truyền cảm.dịch ngán gọn,rõ ý một tý cho người đọc cảm nhận lun nha bạn.Wink!
Chồ lame dịch vậy ổn, ko có gì ko hợp cả, sao lại ko liên quan, nó là tình trạng ko đc ổn, ko tốt. Nếu nói về lời nói th2i vụng về & yêu ớt đều đc.
Vì họ quá hạnh ph1uc nên chẳng cần gì để mua vui nữa, nên đành mua giày thể thao, thế thôi :D.
chỗ "and you could tell that I was nervous, so you held my hand" chuẩn đấy, trong tiếng Anh có những cụm ko thể dịch từng chữ đc, cụm đó đúng là "anh biết" đấy :D.
Uney thấy thật sự ko có gì nhẫm lẫn :)).