Maher Zain - Lawlaka I ماهر - لولاك اللهم تقبَّلنا [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With your guidance help us] يا ذا الحُسنى [O Lord of Names] أُلطف بهذا القلب [Have pity my Lord on my heart] لولاكَ لما كُنّا وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor we have believed] نُحسنُ بك الظنَّ [We have a good opinion of You (and hope for mercy), O Lord!] لك يا رب [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!]
هل من سائلٍ ["Is there a supplicant, so I grant him his wishes?"] يسألُنا asks us] سبحانهُ تعالى أكرمهُ [Glorified is He, how He is!] جلَّ في is He] سبحان [Allah is
نسألُك ... هُدانا [We ask You to us ... to guide us!] فاقبلْ ... مولانا [So accept us, our Lord ... our Lord!] من تَسمعُنا و ترانا [You Who can and see us] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
اللهم [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With your guidance help us] يا ذا الحُسنى [O of Beautiful Names] ربي بهذا القلب [Have pity my Lord on my poor لولاكَ لما كُنّا وما آمنّا [If it weren't for Your grace we have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We a good opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]
دعائي لك ربي [I end my to You, my Lord...] قائلا [by saying, "Amen"] لا ريبَ أنك يا مُجيبي [There is no doubt that You are the Only One, O You who my prayers] سواكَ يُعين [None You can help me] بيقين [I say this with all my
نسألُك هُدانا ... [We ask You to guide us ... to us!] فاقبلْ ... مولانا [So please accept us, our ... our Lord!] يا تَسمعُنا و ترانا [You Who can and see us] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
اللهم [O Allah us] هُداك أعِنّا [With your beautiful help us] يا ذا الحُسنى [O Lord of Names] ربي بهذا القلب [Have pity my Lord on my heart] لولاكَ لما كُنّا نَدعوك وما [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We have a opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]