Maher Zain - Lawlaka I ماهر - لولاك تقبَّلن اللهم [O Allah us] هُداك أعِنّا [With your beautiful help us] ذا الأسماءِ الحُسنى [O of Beautiful Names] أُلطف ربي بهذا [Have pity my Lord on my heart] لولاكَ لما كُنّا نَدعوك آمنّا [If it weren't for Your grace we have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك الظنَّ [We a good opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] لك يا رب [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]
هل سائلٍ فأعطيَهُ ["Is there a supplicant, so that I him his wishes?"] يسألُنا asks us] سبحانهُ تعالى أكرمهُ [Glorified is He, how He is!] جلَّ في is He] سبحان [Allah is
هُدانا ... هُدانا [We ask You to guide us ... to us!] مولانا ... مولانا [So please accept us, our ... our Lord!] من تَسمعُنا و ترانا [You Who can and see us] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!]
اللهم [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful help us] ذا الأسماءِ الحُسنى [O Lord of Names] ربي بهذا القلب [Have pity my Lord on my heart] لولاكَ لما نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have نُحسنُ بك ربي [We have a good opinion of You (and for your mercy), O Lord!] لك يا رب [So us in Your service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
تمّمتُ لك ربي [I end my to You, my Lord...] آمين [by saying, "Amen"] لا ريبَ الواحدُ يا مُجيبي [There is no doubt that You are the One, O You who answers my prayers] سواكَ يُعين [None beside You can me] قلتُها [I say this with all my
نسألُك ... هُدانا [We ask You to us ... to guide us!] مولانا ... مولانا [So please accept us, our ... our Lord!] من تَسمعُنا و ترانا [You Who can and see us] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
اللهم [O accept us] هُداك أعِنّا [With beautiful guidance help us] يا ذا الأسماءِ [O Lord of Beautiful أُلطف بهذا القلب [Have pity my Lord on my poor لولاكَ كُنّا نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have to you, nor would we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We have a good of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك رب [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]