Maher Zain - Lawlaka I زين - لولاك تقبَّلن اللهم [O Allah us] هُداك أعِنّا [With your guidance help us] يا ذا الحُسنى [O of Beautiful Names] أُلطف بهذا القلب [Have pity my Lord on my heart] لولاكَ لما نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we believed] نُحسنُ بك الظنَّ [We a good opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So utilise us in service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
هل من فأعطيَهُ ["Is a supplicant, so that I grant him his wishes?"] يسألُنا [Allah us] سبحانهُ تعالى أكرمهُ [Glorified is He, how He is!] جلَّ في is He] سبحان is Glorified]
نسألُك هُدانا ... [We ask You to guide us ... to us!] فاقبلْ مولانا ... [So accept us, our Lord ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و Who can hear and see us] استخدِمنا لك يا us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]
اللهم [O Allah us] بجميلِ هُداك [With your beautiful help us] يا الأسماءِ الحُسنى [O of Beautiful Names] أُلطف ربي بهذا [Have pity my Lord on my heart] لولاكَ لما كُنّا وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor we have believed] بك ربي الظنَّ [We a good opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]
تمّمتُ دعائي ربي [I end my to You, my Lord...] آمين [by saying, "Amen"] لا ريبَ أنك يا مُجيبي [There is no doubt that You are the Only One, O You who my prayers] لا سواكَ beside You can help me] قلتُها [I say this all my conviction]
نسألُك هُدانا ... [We ask You to us ... to guide us!] مولانا ... مولانا [So accept us, our Lord ... our Lord!] يا تَسمعُنا و ترانا [You Who can and see us] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
تقبَّلنا [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With beautiful guidance help us] ذا الأسماءِ الحُسنى [O of Beautiful Names] ربي بهذا القلب [Have pity my Lord on my poor لولاكَ كُنّا نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك الظنَّ [We have a opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك رب [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]