Maher Zain - Lawlaka I ماهر زين - اللهم اللهم [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With beautiful guidance help us] يا الأسماءِ الحُسنى [O Lord of Beautiful أُلطف بهذا القلب pity my Lord on my poor heart] لولاكَ لما نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we have supplicated to you, nor would we have believed] بك ربي الظنَّ [We have a good opinion of You (and hope for mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك رب [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]
هل من فأعطيَهُ ["Is a supplicant, so that I grant him his wishes?"] يسألُنا asks us] سبحانهُ تعالى ما [Glorified is He, how He is!] جلَّ عُلاه is He] سبحان [Allah is
نسألُك هُدانا ... [We ask You to us ... to guide us!] فاقبلْ مولانا ... [So please us, our Lord ... our Lord!] يا تَسمعُنا و ترانا Who can hear and see us] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!]
اللهم [O accept us] بجميلِ هُداك [With your beautiful help us] ذا الأسماءِ الحُسنى [O Lord of Beautiful أُلطف ربي القلب pity my Lord on my poor heart] لولاكَ كُنّا نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We have a good of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك يا us in Your service, O Lord!]
تمّمتُ دعائي لك [I end my to You, my Lord...] آمين [by saying, "Amen"] لا ريبَ أنك يا مُجيبي [There is no that You are the Only One, O You who answers my prayers] لا يُعين [None beside You can me] قلتُها [I say with all my conviction]
نسألُك هُدانا ... [We ask You to guide us ... to us!] فاقبلْ ... مولانا [So please us, our Lord ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و [You Who can and see us] استخدِمنا لك يا us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!]
اللهم [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful help us] يا ذا الحُسنى [O of Beautiful Names] ربي بهذا القلب [Have pity my Lord on my poor لما كُنّا نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your we wouldn't have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك الظنَّ [We have a good opinion of You (and for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك رب [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!]