Maher Zain - Lawlaka I زين - لولاك تقبَّلن اللهم [O Allah us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful guidance us] يا ذا الحُسنى [O Lord of Names] أُلطف بهذا القلب [Have pity my Lord on my poor لولاكَ لما نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor we have believed] نُحسنُ بك ربي [We have a good of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]
هل من فأعطيَهُ ["Is there a supplicant, so that I him his wishes?"] يسألُنا asks us] سبحانهُ ما أكرمهُ [Glorified is He, how He is!] جلَّ عُلاه is He] سبحان [Allah is
نسألُك هُدانا ... [We ask You to us ... to guide us!] فاقبلْ ... مولانا [So please accept us, our ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و [You Who can and see us] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!]
اللهم [O Allah us] بجميلِ هُداك [With your beautiful guidance us] ذا الأسماءِ الحُسنى [O of Beautiful Names] أُلطف ربي بهذا [Have pity my Lord on my poor لولاكَ لما نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك ربي [We have a opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك رب [So utilise us in service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
تمّمتُ لك ربي [I end my to You, my Lord...] آمين [by saying, "Amen"] لا أنك الواحدُ يا مُجيبي [There is no doubt that You are the One, O You who answers my prayers] سواكَ يُعين [None beside You can me] بيقين [I say with all my conviction]
نسألُك ... هُدانا [We ask You to us ... to guide us!] مولانا ... مولانا [So please accept us, our ... our Lord!] يا من و ترانا [You Who can and see us] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
اللهم [O accept us] بجميلِ هُداك [With beautiful guidance help us] ذا الأسماءِ الحُسنى [O of Beautiful Names] أُلطف ربي القلب [Have pity my Lord on my heart] لولاكَ لما كُنّا نَدعوك آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have نُحسنُ بك الظنَّ [We have a good opinion of You (and hope for mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!]