Maher Zain - Lawlaka I ماهر - لولاك اللهم اللهم [O Allah us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful help us] يا ذا الحُسنى [O Lord of Names] أُلطف بهذا القلب [Have my Lord on my poor heart] لولاكَ لما كُنّا نَدعوك آمنّا [If it for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We have a good of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
هل من سائلٍ ["Is there a supplicant, so that I him his wishes?"] يسألُنا [Allah us] تعالى ما أكرمهُ [Glorified is He, how He is!] في عُلاه is He] سبحان [Allah is
نسألُك ... هُدانا [We ask You to us ... to guide us!] فاقبلْ مولانا ... [So please us, our Lord ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و Who can hear and see us] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!]
اللهم [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful guidance us] يا ذا الحُسنى [O of Beautiful Names] أُلطف ربي بهذا pity my Lord on my poor heart] لولاكَ لما كُنّا نَدعوك وما [If it weren't for Your grace we wouldn't supplicated to you, nor would we have believed] بك ربي الظنَّ [We have a good opinion of You (and hope for mercy), O Lord!] لك يا رب [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]
تمّمتُ دعائي لك [I end my to You, my Lord...] آمين [by saying, "Amen"] لا أنك الواحدُ يا مُجيبي is no doubt that You are the Only One, O You who answers my prayers] لا يُعين [None beside You can me] بيقين [I say this with all my
نسألُك ... هُدانا [We ask You to guide us ... to us!] فاقبلْ ... مولانا [So please accept us, our ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و Who can hear and see us] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!]
اللهم [O Allah us] هُداك أعِنّا [With your beautiful help us] يا ذا الأسماءِ [O Lord of Names] ربي بهذا القلب [Have pity my on my poor heart] لولاكَ لما كُنّا وما آمنّا [If it for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك الظنَّ [We a good opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So us in Your service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]