Maher Zain - Lawlaka I زين - لولاك اللهم اللهم [O accept us] بجميلِ هُداك [With your beautiful guidance us] ذا الأسماءِ الحُسنى [O Lord of Names] أُلطف ربي بهذا [Have my Lord on my poor heart] لولاكَ لما كُنّا وما آمنّا [If it weren't for Your grace we have supplicated to you, nor would we have believed] بك ربي الظنَّ [We have a opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So us in Your service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
من سائلٍ فأعطيَهُ ["Is there a supplicant, so I grant him his wishes?"] يسألُنا asks us] سبحانهُ تعالى أكرمهُ [Glorified is He, how He is!] جلَّ عُلاه is He] سبحان is Glorified]
نسألُك ... هُدانا [We ask You to us ... to guide us!] فاقبلْ مولانا ... [So please accept us, our ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و Who can hear and see us] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
اللهم [O Allah us] هُداك أعِنّا [With your beautiful help us] يا الأسماءِ الحُسنى [O Lord of Beautiful أُلطف ربي القلب [Have pity my on my poor heart] لما كُنّا نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have believed] بك ربي الظنَّ [We have a opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!]
تمّمتُ دعائي ربي [I end my to You, my Lord...] آمين [by saying, "Amen"] لا ريبَ الواحدُ يا مُجيبي [There is no doubt that You are the One, O You who answers my prayers] سواكَ يُعين [None beside You can me] قلتُها [I say with all my conviction]
نسألُك ... هُدانا [We ask You to guide us ... to us!] مولانا ... مولانا [So accept us, our Lord ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و Who can hear and see us] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]
تقبَّلنا [O accept us] هُداك أعِنّا [With your beautiful help us] يا ذا الأسماءِ [O of Beautiful Names] أُلطف بهذا القلب [Have pity my on my poor heart] لولاكَ لما كُنّا وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We have a opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]