Maher Zain - Lawlaka I ماهر زين - اللهم اللهم [O Allah us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful guidance us] يا ذا الحُسنى [O of Beautiful Names] أُلطف ربي بهذا [Have pity my on my poor heart] لولاكَ لما نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك الظنَّ [We a good opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك يا us in Your service, O Lord!]
هل سائلٍ فأعطيَهُ ["Is a supplicant, so that I grant him his wishes?"] الله [Allah us] سبحانهُ تعالى أكرمهُ [Glorified is He, how He is!] جلَّ في is He] سبحان is Glorified]
نسألُك هُدانا ... [We ask You to us ... to guide us!] فاقبلْ ... مولانا [So please accept us, our ... our Lord!] يا من و ترانا Who can hear and see us] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
تقبَّلنا [O accept us] بجميلِ أعِنّا your beautiful guidance help us] يا ذا الأسماءِ [O Lord of Beautiful أُلطف ربي بهذا [Have pity my Lord on my poor لولاكَ لما نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك ربي [We a good opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]
تمّمتُ دعائي ربي [I end my to You, my Lord...] قائلا [by saying, "Amen"] لا أنك الواحدُ يا مُجيبي is no doubt that You are the Only One, O You who answers my prayers] لا سواكَ beside You can help me] قلتُها [I say with all my conviction]
نسألُك هُدانا ... [We ask You to guide us ... to us!] مولانا ... مولانا [So accept us, our Lord ... our Lord!] يا تَسمعُنا و ترانا Who can hear and see us] استخدِمنا لك يا us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!]
اللهم [O Allah us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful guidance us] يا ذا الحُسنى [O Lord of Names] أُلطف ربي القلب pity my Lord on my poor heart] لولاكَ لما كُنّا نَدعوك وما [If it weren't for Your grace we have supplicated to you, nor would we have believed] بك ربي الظنَّ [We have a opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]