Maher Zain - Lawlaka I ماهر - لولاك اللهم تقبَّلنا [O accept us] بجميلِ هُداك your beautiful guidance help us] يا ذا الحُسنى [O of Beautiful Names] أُلطف ربي القلب [Have my Lord on my poor heart] لولاكَ لما نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك ربي [We have a good opinion of You (and hope for mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]
من سائلٍ فأعطيَهُ ["Is there a supplicant, so that I him his wishes?"] يسألُنا [Allah us] سبحانهُ ما أكرمهُ is He, how Generous He is!] جلَّ في is He] سبحان [Allah is
نسألُك هُدانا ... [We ask You to us ... to guide us!] فاقبلْ مولانا ... [So please us, our Lord ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و [You Who can and see us] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
تقبَّلنا [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful help us] يا الأسماءِ الحُسنى [O Lord of Names] أُلطف ربي بهذا [Have pity my on my poor heart] لما كُنّا نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We have a good opinion of You (and hope for mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا يا رب us in Your service, O Lord!]
تمّمتُ دعائي لك [I end my to You, my Lord...] قائلا [by saying, "Amen"] لا ريبَ أنك الواحدُ يا [There is no that You are the Only One, O You who answers my prayers] لا سواكَ [None You can help me] قلتُها [I say this all my conviction]
نسألُك ... هُدانا [We ask You to guide us ... to us!] فاقبلْ ... مولانا [So please us, our Lord ... our Lord!] يا تَسمعُنا و ترانا [You Who can and see us] استخدِمنا لك يا us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!]
اللهم [O Allah us] بجميلِ هُداك [With your guidance help us] يا ذا الحُسنى [O Lord of Beautiful أُلطف بهذا القلب [Have pity my Lord on my heart] لما كُنّا نَدعوك وما آمنّا [If it weren't for grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We have a good opinion of You (and hope for mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك رب [So utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك يا us in Your service, O Lord!]