Maher Zain - I ماهر زين - لولاك تقبَّلن اللهم [O accept us] بجميلِ أعِنّا [With your beautiful guidance us] يا الأسماءِ الحُسنى [O Lord of Names] أُلطف ربي القلب [Have pity my on my poor heart] لولاكَ لما كُنّا نَدعوك وما [If it weren't for Your grace we wouldn't supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ بك الظنَّ [We have a opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا لك يا [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]
من سائلٍ فأعطيَهُ ["Is a supplicant, so that I grant him his wishes?"] الله [Allah us] سبحانهُ تعالى أكرمهُ is He, how Generous He is!] جلَّ عُلاه is He] سبحان is Glorified]
نسألُك هُدانا ... [We ask You to guide us ... to us!] فاقبلْ مولانا ... [So please accept us, our ... our Lord!] يا من تَسمعُنا و Who can hear and see us] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]
تقبَّلنا [O Allah us] بجميلِ هُداك [With your guidance help us] ذا الأسماءِ الحُسنى [O of Beautiful Names] ربي بهذا القلب [Have pity my Lord on my poor لولاكَ لما كُنّا نَدعوك آمنّا [If it weren't for Your grace we wouldn't have supplicated to you, nor would we have بك ربي الظنَّ [We a good opinion of You (and hope for your mercy), O Lord!] لك يا رب [So us in Your service, O Lord!] لك يا رب [Utilise us in service, O Lord!]
دعائي لك ربي [I end my to You, my Lord...] قائلا [by saying, "Amen"] لا ريبَ الواحدُ يا مُجيبي [There is no doubt that You are the One, O You who answers my prayers] لا يُعين [None beside You can me] قلتُها [I say this all my conviction]
نسألُك ... هُدانا [We ask You to us ... to guide us!] مولانا ... مولانا [So please us, our Lord ... our Lord!] يا من و ترانا Who can hear and see us] استخدِمنا لك رب us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك رب [Utilise us in service, O Lord!]
تقبَّلنا [O accept us] بجميلِ أعِنّا your beautiful guidance help us] يا الأسماءِ الحُسنى [O Lord of Names] ربي بهذا القلب [Have my Lord on my poor heart] لولاكَ لما كُنّا وما آمنّا [If it weren't for Your grace we have supplicated to you, nor would we have believed] نُحسنُ ربي الظنَّ [We have a good of You (and hope for your mercy), O Lord!] فاستخدِمنا يا رب [So us in Your service, O Lord!] استخدِمنا لك يا [Utilise us in service, O Lord!]