Song info
"Give Me Some Love" Videos
Lyrics
Me and my guitar play my way
It makes them frown
But Và bring me down.
Mine is not a heart of stone
I am only skin and bone
And those little pieces are little pieces of my own
Why don't you give me some love?
I've taken ship loads of drugs
I'm so tired of never fixing the pain
Valium said to me, I'll take you seriously
And we'll come back as someone else
Who's better than yourself
Many faces at the doorway all hang round
Watch me fighting in the hallway but make no sound
So I'm standing all alone and I'm only skin and bone
So many faces but they just look out for their own
Why don't you give me some love
I've taken ship loads of drugs
I'm so tired of never fixing the pain
Valium said to me, I'll take you seriously
And we'll come back as someone else
Who's better than yourself
Why don't you give me some love
I've taken shit loads of drugs
I'm so tired of never fixing the pain
Valium said to me, I'll take you seriously
And we'll come back as someone else
who's better than yourself today
Some day soon they'll drop the bomb and let it all out. Someday
Some day soon we'll all be gone so, let it all out
Just let it all out today
And give me some love
Yeah, give me some love,
Come on, give me some love today
- 4 Bản dịch
- Thảo Moon Moon
- Thanh Thao Nguyen
- Anh Đức Hà
- Nguyễn Mạnh
tôi và cây đàn ghita của tôi đi chơi theo cách của tôi
nó làm họ cau mày khó chịu
1 phần nhỏ trên bởi đại lộ
mang tôi rơi xuống
tôi biết lừa đảo và gây bất hòa
phần nhỏ này chỉ là 1 phần nhỏ của riêng mình tôi
tại sao em không dành cho tôi 1 chút tình cảm
tôi mang hàng hóa trên tàu và hàng ế thừa
tôi quá chán việc ko bao giờ cảm thấy đau đớn
Valium nói với tôi
tôi sẽ mang theo em, không đùa đâu
và chúng ta sẽ trở lại
giống như mỗi thứ khác
ai có thể tốt hơn bản thân em
những khuôn mặt trên cái cửa sổ
ở khắp mọi nơi
xem tôi chiến đấu ở hành lang
nhưng k ra trò j` cả
( khúc này ai dịch giúp mình, thấyno1 sao sao ấy)
và tôi biết lừa đảo, bất hòa
những gương mặt.........khó we\' chắc chút nhờ WG sửa lại!
tại sao em không dành cho tôi 1 chút tình cảm
tôi mang hàng hóa trên tàu và hàng ế thừa
tôi quá chán việc ko bao giờ cảm thấy đau đớn
Valia nói với tôi
tôi sẽ mang theo em, không đùa đâu
và chúng ta sẽ trở lại giống như mỗi thứ khác
ai có thể tốt hơn bản thân em
tại sao em không dành cho tôi 1 chút tình cảm
tôi mang hàng hóa trên tàu và hàng ế thừa
tôi quá chán việc ko bao giờ cảm thấy đau đớn
Valia nói với tôi
tôi sẽ mang theo em, không đùa đâu
và chúng ta sẽ trở lại giống như mỗi thứ khác
hôm nay, ai có thể tốt hơn bản thân em
và 1 ngày nào đó
sớm thôi, em sẽ ném 1 quả bom
làm cho tất cả mọi thứ văng ra ngoài
1 ngày nào đó!
tôi biết 1 ngày nào đó
sớm thôi, chúng ta sẽ đi
vì thế tất cả mọi thứ chảy ra ngoài
hôm nay, tất cả mọi thứ chảy ra ngoài
và dành cho tôi 1 chút tình cảm
yeah dành cho tôi 1 chút tình cảm
hôm nay, hãy dành cho tôi 1 chút tình cảm
Rồi, bây giờ thì okie hơn rồi?
dịch sai goy`
E hèm, WG dịch lại bài này nhá!
uh..to cung nghi vay...co len nha
aj đó pro xem lại giúp cao bài này! hình như cao dịch sai oj`!
ừ! hơi hơi ngang! nhưng thế cũng được rồi bạn ạ.
Đào mộ nào.
"But little pieces at the hallway bring me down" dịch như bạn có vẻ rõ, nhưng lại phạm luật "mạch kị lộ", vì nó quá rõ nghĩa.
Theo mình thì dịch là "nhưng những thứ nhỏ nhặt vớ vẩn đó, làm tôi thật sầu não"
"...And those little pieces are little pieces of my own"
Dịch là "... Và những thứ nhỏ nhặt vớ vẩn đó lại là 1 phần cuộc sống của tôi".
Giọng hay thật :)