Song info
"Give Me Some Love" Videos
Lyrics
Me and my guitar play my way
It makes them frown
But Và bring me down.
Mine is not a heart of stone
I am only skin and bone
And those little pieces are little pieces of my own
Why don't you give me some love?
I've taken ship loads of drugs
I'm so tired of never fixing the pain
Valium said to me, I'll take you seriously
And we'll come back as someone else
Who's better than yourself
Many faces at the doorway all hang round
Watch me fighting in the hallway but make no sound
So I'm standing all alone and I'm only skin and bone
So many faces but they just look out for their own
Why don't you give me some love
I've taken ship loads of drugs
I'm so tired of never fixing the pain
Valium said to me, I'll take you seriously
And we'll come back as someone else
Who's better than yourself
Why don't you give me some love
I've taken shit loads of drugs
I'm so tired of never fixing the pain
Valium said to me, I'll take you seriously
And we'll come back as someone else
who's better than yourself today
Some day soon they'll drop the bomb and let it all out. Someday
Some day soon we'll all be gone so, let it all out
Just let it all out today
And give me some love
Yeah, give me some love,
Come on, give me some love today
- 4 Bản dịch
- Thảo Moon Moon
- Thanh Thao Nguyen
- Anh Đức Hà
- Nguyễn Mạnh
Tôi ôm đàn ghi-ta, chơi nhạc theo phong cách của tôi
Điều đó khiến họ khó chịu
Nhưng việc người ta coi những tác phẩm của tôi chỉ là những thứ vớ vẩn, và đặt bên lề cuộc chơi khiến tôi não nề quá
Trái tim tôi không phải chai đá
Tôi cũng chỉ là con người bằng xương bằng thịt thôi
Và những tác phẩm đó dù gì cũng là những đứa con tinh thần của tôi
Sao các người không sớt cho tôi một chút tình thương?
Tôi đã nốc cả đống thuốc rồi
Tôi mệt mỏi về việc chả bao giờ chữa nỗi đau
Thuốc an thần nói với tôi rằng, "Ta sẽ giúp đỡ bạn tận tình
Và chúng ta sẽ trở lại cuộc chơi như những người khác
Còn ai tốt hơn bạn nữa nào?"
Nhiều gương mặt bu lấy ở ngưỡng cửa
Nhìn tôi chiến đấu trong hành lang nhưng chẳng nói gì
Vì thế tôi đứng một mình và tôi cũng chỉ bằng xương bằng thịt
Rất nhiều gương mặt nhưng ai cũng chỉ lo thủ chuyện của họ thôi
[Điệp khúc] [x2]
Rồi một ngày nào đó, sớm thôi, họ sẽ thả bom và cho mọi thứ tiêu tan hết
Một ngày nào đó
Một ngày nào đó, sớm thôi, chúng ta sẽ chết hết, vì thế, hãy để mọi thứ biến đi
Chỉ việc để cho mọi thứ sân si đó tan biến đi, ngay hôm nay
Và chia sẻ cho tôi một chút tình thương
Ừ, sớt cho tôi một ít tình thương
Nào, hôm nay hãy chia sẻ cho tôi một chút tình thương
Rồi, bây giờ thì okie hơn rồi?
dịch sai goy`
E hèm, WG dịch lại bài này nhá!
uh..to cung nghi vay...co len nha
aj đó pro xem lại giúp cao bài này! hình như cao dịch sai oj`!
ừ! hơi hơi ngang! nhưng thế cũng được rồi bạn ạ.
Đào mộ nào.
"But little pieces at the hallway bring me down" dịch như bạn có vẻ rõ, nhưng lại phạm luật "mạch kị lộ", vì nó quá rõ nghĩa.
Theo mình thì dịch là "nhưng những thứ nhỏ nhặt vớ vẩn đó, làm tôi thật sầu não"
"...And those little pieces are little pieces of my own"
Dịch là "... Và những thứ nhỏ nhặt vớ vẩn đó lại là 1 phần cuộc sống của tôi".
Giọng hay thật :)