Song info
"Fences" Videos
Lyrics
I'm sitting in a room made up of only big white walls
And in the hall, there are people looking through
The window in the door
They know exactly what we're here for
Don't look up, just let them think
There's no place else you'd rather be
You're always on display
For everyone to watch and learn from
Don't you know by now? You can't turn back
Because this road is all you'll ever have
And it's obvious that you're dying, dying
Just living proof that the camera's lying
And oh, oh, open wide, 'cause this is your night
So smile, 'cause you'll go out in style
You'll go out in style
If you let me, I could
I'd show you how to build your fences
Set restrictions, separate from the world
The constant battle that you hate to fight
Just blame the limelight
Don't look up, just let them think
There's no place else you'd rather be
And now you can't turn back
Because this road is all you'll ever have
And it's obvious that you're dying, dying
Just living proof that the camera's lying
And oh, oh, open wide, 'cause this is your night
So smile
Yeah, yeah, you're asking for it
With every breath that you breathe in
Just breathe it in
Yeah, yeah, well, you're just a mess
You do all this big talking
So now let's see you walk it
I said, let's see you walk it
Yeah, yeah, well, you're just a mess
You do all this big talking
So now let's see you walk it
I said, let's see you walk it
And it's obvious that you're dying, dying
Just living proof that the camera's lying
And oh, oh, open wide, yeah, oh, oh, open wide
Yeah, oh, oh, open wide, 'cause you'll go out in style
You'll go out in style
Tôi đang ngồi trong căn phòng
Ghép bởi những bức tường trắng và trong sảnh
Mọi người đang nhìn qua cửa sổ trên cánh cửa
Họ biết chính xác chúng ta ở đây để làm gì
Đừng trở nên tốt đẹp làm gì
Cứ để họ nghĩ chẳng còn vị trí nào bạn thích hơn
Bạn luôn được trưng bày
Để mọi người nhìn ngắm và học theo
Bạn không biết rằng, bây giờ, bạn không thể quay lại nữa?
Bởi con đường này là tất cả những gì bạn sẽ có
Rõ ràng, bạn đang chết dần mòn
Bằng chứng sống là chiếc camera đang lừa dối
Và oh oh mở rộng lòng mình đi, đêm này là của bạn
Cười lên, bởi bạn sẽ bước đi hiên ngang
Bước đi hiên ngang
Nếu bạn cho phép tôi, tôi có thể
Chỉ cho bạn cách xây nên những rào chắn
Đặt ra các hạn chế, tách mình khỏi thế gian
Trận chiến liên miên mà bạn phải chiến đấu
Cứ đổ lỗi cho ánh đèn sân khấu
Đừng trở nên tốt đẹp làm gì
Cứ để họ nghĩ
Chẳng còn vị trí nào bạn thích hơn
Bạn luôn xuất hiện trên màn hình
Để mọi người nhìn ngắm và học theo
Bạn không biết rằng, bây giờ, bạn không thể quay lại nữa?
Bởi con đường này là tất cả những gì bạn sẽ có
Rõ ràng, bạn đang chết dần mòn
Bằng chứng sống là chiếc camera đang lừa dối
Và oh oh mở rộng lòng mình đi, đêm này là của bạn
Vậy hãy cười lên
Yeah, yeah bạn đang yêu cầu nó
Mọi hơi thở bạn hít vào
Hãy hít thở sâu
Yeah yeah bạn chỉ là một đống hỗn tạp
Hô những khẩu hiệu vang trời
Vậy giờ hãy để chúng tôi xem bạn làm điều đó thế nào
Tôi nói hãy để chúng tôi xem bạn làm điều đó thế nào
Yeah yeah bạn chỉ là một đống hỗn tạp
Hô những khẩu hiệu vang trời
Vậy giờ hãy để chúng tôi xem bạn làm điều đó thế nào
Tôi nói hãy để chúng tôi xem bạn làm điều đó thế nào
Rõ ràng, bạn đang chết dần mòn
Bằng chứng sống là chiếc camera đang lừa dối
Và oh oh mở rộng lòng mình đi, đêm này là của bạn
Cười lên, bởi bạn sẽ bước đi hiên ngang
Bước đi hiên ngang
Recent comments
Albums has song "Fences"
The Final Riot!
2008 15 songs
- Misery Business 1 2007
- Crush Crush Crush 1 2007
- Thats What You Get 2007
- My Heart 1 2005
- When It Rains 1 2007
- We Are Broken 2007
- Let The Flames Begin 1 2007
- Pressure 1 2005
- Hallelujah 2005
- For A Pessimist I'm Pretty Optimistic 2007
- Emergency 1 2005
- Fences 2 2007
- Here We Go Again 1 2005
- Born For This 2007
- Decoy 2008
The Final Riot!
2008 15 songs
- Misery Business 1 2007
- Crush Crush Crush 1 2007
- Thats What You Get 2007
- My Heart 1 2005
- When It Rains 1 2007
- We Are Broken 2007
- Let The Flames Begin 1 2007
- Pressure 1 2005
- Hallelujah 2005
- For A Pessimist I'm Pretty Optimistic 2007
- Emergency 1 2005
- Fences 2 2007
- Here We Go Again 1 2005
- Born For This 2007
- Decoy 2008
Edited. Nhưng bow nói thật là cái quả bước đi hiên ngang nghe nó kiểu gì ấy... đi đâu? đang muốn chạy trốn mà hiên ngang đi ra để paparazi nó kéo đến chụp ảnh à _ _"
Duyệt bài cho bow ức chế vật... Nói 1 cách thẳng thắn đấy =.="
@luc: này nhé, trước hết, tinh thần của bài này là về những người nổi tiếng luôn bị áp lực của khác giả, ánh đèn sân khấu, không được là chính mình => muốn được giải thoát khỏi mọi thứ
_look up: To become better
_ display: cũng là màn hình đấy, không nghe quả tv led dislay đấy hử.... mà bài này là về những người nổi tiếng => xuất hiện trên tv
_go out in style = go out of fashion = Become unfashionable (yourdictionary dot com) mà ý nghĩa này cũng đúng, bị trói buộc quá nhiều, giờ muốn trở thành người bình thường thôi, không mốt miếc gì hết
_còn cái cuối bow cũng nghĩ là kiểu lời nói đi đôi việc làm nhưng vội quá nên hỏi bác Gúc bác trả lời thế :D...
=> sửa mỗi chỗ cuối cùng thôi :D
Hê hê, mình hiểu mà, khỏi phải này nhé :-j
_Bow có để ý cái chỗ
"There are people looking through
The window in the door" không?
Những con người kia đang ở bên ngoài cửa sổ, ở vị trí cao hơn. Thì cứ dịch theo nghĩa đen "nhìn lên" thì chết ai? Mà cái "become better" ở đâu mà sao mình ko biết nhể?
_ on display: đc trưng bày, mình thề, ko tin cứ mở SGK tiếng anh lớp 8 ra mà nhìn =)) Trong từ điển chính thống cũng ko có nghĩa là màn hình =.="
_ go out in style: bow cứ nghĩ đi, dịch là "bước đi hiên ngang" có phải hợp hơn là "không cần hợp mốt" không?
Có 4 chỗ thôi, bow xem lại, mình khỏi phải bôi đỏ rồi xóa đi :-j
_ look up: làm gì có nghĩa là "trở nên tốt đẹp" nhở?
_ on display: được bày bán
_ go out in style: in great/grand/fine etc style (cũng tương đương như ngẩng cao đầu mà bước trong tiếng Việt mình)
_ let's see you walk it: mình nghĩ nên dịch là "thực hiện điều đó ntn" thì hợp hơn
=> Thế thôi, bow sửa nhanh nhé ^^!
@lu: Chốt hạ, đang bận bài kia, không có tg tranh cãi -> edit theo ý lu _ _" nhưng lần sau là sẽ cãi nhau dài đấy _ _"
(tí edit) giờ ăn đã
bé bơ... mấy hôm nay phải học vật mặt ra... nghỉ hè được 1 tháng mà đã phải học hè (học hè mà như học chính... 5 buổi/ ngày)... còn bài về nhà thì gọi là cả rổ... _ _" bở hơi rồi còn dịch gì nữa
bé bơ khoái cô ca sĩ hát chính mà sao ko dịch nhỉ :-?
cuối cùng bài này vẫn nằm ở đây :D. ws thấy pài này hay mà cũng khó dịch lắm, người nước ngoài còn chả hiểu nổi nói gì người mình :))
Với những lí do đã nêu ở dưới, Ala đưa ra yêu cầu, đã sửa lại lyric
Bài này gái hát, sao dịch cái ngôi gì kì thế =.= Mà lyrics ngắt câu không đúng, dẫn đến lời dịch sai tè le 8-}