Song info
"Down with the Sun" Videos
Lyrics
O darkness, if in thy arms I could rest
For a while and with these earthly eyes
See thy dim smile
Maid of twilight, lass of duskfall
Hang the moon on the sky's arch
Soothe the weight of a darkling day
Croon me into the slumber
"Rock here in the birch's lap
Swing in the manor of wind
Lay down your weary head
Let the blue stars darken"
O silence, if in thy cradle I could sway
Like a child, heart the amending song,
The sighing of the shades
Maid of twilight, lass of duskfall
Serve thy goblet to me
Let me drink to the last drop
The sweet opiate of the dreams:
Ours is the silence,
The echo old ageless night
A gleam in the blackest of streams,
One fleeing moment
For vain is all the toil and trouble,
Vain is all the heartbreak
In the end I'll find my solace
In an earthen cradle
So good night.
Nằm Xuống Cùng Mặt Trời
Ô bóng đêm, nếu bên tay bạn tôi có thể thảnh than
Chỉ một chốc thôi để cho đôi mắt trần tục này
Ngắm nhìn nụ cười hư ảo của bạn
Thiếu nữ chiều buông, người con gái hoàng hôn
Treo Trăng Vàng lên cung trời xa xăm
Xua tan gánh nặng qua ngày dài u ám
Ngân nga khúc hát đưa tôi vào cơn mộng:
Tảng đá nằm đây nơi tàn cây bulô
Rung rinh trong chốn trang viên của gió
Để bao mệt nhoài ngã mình sau một ngày mờ mịt
Cho những ngôi sao xanh thêm màu tăm tối
Ô tĩnh mịch, nếu trong nôi bạn tôi có thể đung đưa
Như một đứa trẻ, lắng nghe bài ca xoa dịu tâm hồn
Nghe tiếng rì rào của bóng đêm
Thiếu nữ chiều buông, người con gái hoàng hôn
Chuyền cho tôi chiếc cốc trên tay bạn
Cho tôi được uống đến giọt cuối cùng
Liều thuốc ngủ ngọt ngào của mộng mơ:
Của chúng ta đây là lặng thầm
Tiếng vang vọng của màn đêm vĩnh cửu
Tia sáng lập lòe trong dòng chảy âm u
Một khoảnh khắc thoáng qua
Vì lo toan nhọc nhằn cũng chỉ là phù phiếm
Đau thương xé lòng cũng chỉ thoảng phù du
Cuối cùng tôi cũng sẽ tìm thấy niềm khuây khỏa
Trong một chiếc nôi làm nên từ đất mẹ
Vậy nên, xin chúc bạn ngủ ngon
Ngủ ngoan \m/
hâm mộ a Ensi quá :x
ngủ ngooooon....^^
Mình cũng thấy vậy..cảm giác như cả một bài thơ ^^!
vốn nó là thứ âm nhạc của tâm hồn bị kìm nén đang muốn thoát ra khỏi những kìm nén đó mà. vì vậy nó phải như thế
câu nếu trong nôi nàng sao không dịch là"nếu ta có thể đong đưa nàng trong nôi như đứa trẻ"
Chú ensi dịch hay nha
Chúc ngủ ngon hay gọi người dậy vậy em :P
Dạ chúc ngủ ngoan, không bị lọt xuống sàn :p
@JOS_TVT: không hiểu gì về metal thì đừng có cmt những câu vô duyên như vậy...
Time goes by. Life takes steps. Insomnium stands still. So good night...
Bài này thấy toàn hét ko có thấy hát đâu!