Song info
"Casablanca" Videos
Lyrics
I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars
Became champagne and caviar
Making love on a long hot summer's night
I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands 'neath the paddle fans
In Rick's candle lit cafe
Hiding in the shadows from the spies
Moroccan moonlight in your eyes
Making magic at the movies in my old Chevrolet
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
I guess there're many broken hearts in Casablanca
You know I've never really been there so I don't know
I guess our love story will never be seen
On the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
I love you more and more each day, as time goes by
- 5 Bản dịch
- Việt Anh Trần
- Ty Loe
- Minh Hiệp Huỳnh
- Thy Thy
- Nam Nguyen
CASABLANCA
Anh đã phải lòng em, khi ta xem phim Casablanca
Hàng xe cuối ở buổi chiếu phim, trong ánh đèn lấp lánh
Bắp rang và Coca dưới ánh sao trời
Như hoá thành rượu sâm panh và trứng cá muối
Làm nên tình yêu trong một đêm hạ dịu dàng
Anh nghĩ em cũng đã phải lòng anh khi xem phim Casablanca
Tay trong tay dưới quạt trần
Trong quán cà phê dạt dào ánh nến của Rick
Trong bóng tối trốn tránh những ánh mắt tò mò
Ánh trăng Marốc lung linh trong mắt em
Làm nên điều diệu kỳ trong những bộ phim trong chiếc xe Chevrolet cũ kỹ của anh
Ôi nụ hôn vẫn chỉ là nụ hôn trong Casablanca
Nhưng nụ hôn sẽ chẳng còn là nụ hôn nếu thiếu hơi thở của em
Làm ơn hãy về với anh bên Casablanca
Ngày qua ngày anh sẽ yêu em hơn, khi thời gian trôi...
Anh đoán là có thật nhiều con tim tan nát trong Casablanca
Em biết mà, anh thực sự chưa bao giờ đến đó, nên anh đâu biết
Anh nghĩ chuyện tình ta sẽ chẳng bao giờ được đem lên màn ảnh rộng
Nhưng anh cũng đau đớn như khi anh phải nhìn em bước chân ra đi.
các bạn à! tớ là fan của flim casablanca và bài hát nữa, truyện tớ cũng đã từng đọc rồi, tớ nghĩ là câu đầu tiên dịch là " khi những hình ảnh về Casablanca hiện lên trong tâm trí anh thì anh nhận ra rằng: anh đã yêu em" khi dịch không nên gò bó quá về mặt ngôn ngữ, điều quan trọng là truyền tải được cảm xúc của bài hát! vốn tiếng anh của tớ không nhiều, mạo muội xin được góp ý!!!
minh da xem phim nay roi , rat cam dong , bai hat thi rat tuyet nhung bay gio biet duoc ban dich lai cang thay hay hon . Cam on ban rat nhieu .
Make love ...: làm tình suốt đêm dài mùa hè nóng nực.
Making magic at the movies in my old Chevrolet : Làm chuyện tuyệt vời ở bãi chiếu phim trong chiếc Chevrolet cú kỹ của anh ( Bãi chiếu phim rất lớn, người xem ngồi trong xe hơi ).
"fall in love" dịch là "phải lòng" là quá hay.
Pàj nì fảj nój là kực cool >''< mọj thờj đạj d8ìu fảj xju lòng..pé rất thjz nghe mí káj nhạc trữ tình of Pháp lém nhé..đúng là tình khúc bất hù :D
phim chỉ dựng một nửa cốt chuyện thôi.nếu có thời gian các bạn hãy đọc chuyện,hay hơn phim nhiều.cả tác phẩm điện ảnh lẫn văn học đều tuyệt cả!
Casablanca là 1 thành phố cảng ở Marroco (Ma rốc) được mệnh danh là "nàng tiên cá bên bờ Đại tây dương". Bài này nghe hay phải không, phim cũng rất hay đó.
à cho mình hỏi luôn nhá, Casablanca là ở đâu vậy các bạn?
thjk xem film nay thi pm njk minh. conmua_muadong_07
bai nay hay do.minh rat thich
ban nao co link xem film casablanca ko ? post len cho minh voi .thanks!
Đây là một bài hát hay, mình đã nghe bài này lâu rồi khi vừa mới nghe lần đầu mình đã thích, bây giờ nghe lại càng thích hơn. Theo ý kiến của mình thì cả 2 lời dịch cũng tạm chấp nhận được rồi, nhưng để hay hơn thì cần phải có ý kiến của nhiều chuyên gia trong lĩnh vực dịch thuật. Mong các chuyên gia cùng nhau đóng góp để có được 1 bản dịch thật hoàn chỉnh vừa có thể chuyển tải hết ý nghĩa của bài hát mà văn từ cũng phải hay nữa.
thík gê mấy kái bài buồn như thế này ...vẫn thích bản dịch đầu hơn !
haiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
nghe hay mà nhẹ nhàng nữa ^O^
Theo mình nghĩ câu "I fell in love with you watching Casablanca" dịch là "Anh phải lòng em khi nhìn về Casablanca" nghe không hay lắm, mình nghĩ câu này dịch là "Anh cảm thấy mình đã yêu em khi hồi tưởng lại Casablanca". Vì ở đây, chàng trai nhớ đến chuỗi ngày ở Casanblanca và cảm thấy càng yêu người con gái đã ở cùng mình trong thời gian đó.
Đây là ý kiến của mình, mong mọi người góp ý!!!
Mình thực sự xúc động khi xem bộ phim này. Khi nghe bài hát nữa khiến mình không thể diễn tả nổi cảm xúc của mình. Một xúc cảm khác lạ và thật đặc biệt! Cám ơn các bạn!
Trích :"Tôi nghĩ bạn lần sau đừng dịch thêm một lần nào nữa làm cho 1 trang web hay như thế này có thêm hạt sạn " thật là quá đáng! dù sao người ta cũng đã dịch bài, không khen thì thôi lại còn chê bai, nếu bạn đủ sắc xảo để thấy người dịch "non nớt" thì hẳn bạn phải là người Pro lắm đây, sao bạn ko dịch bản bổ xung xem bạn pro đến mức nào
Ca khuc nay that hay. Khong phai tinh yeu nao cung dem den cho chung ta nhieu hanh phuc, nhung chung ta se chang the song duoc neu thieu di nhip tho cua tinh yeu. HUNTER_ALONE
Thật sự tôi cảm thấy người dịch bài hát này còn rất non nớt về mặt dịch thuật
Không đủ chiều sâu tâm hồn để xứng đáng dịch bài hát bất hủ này
Tôi nghĩ bạn lần sau đừng dịch thêm một lần nào nữa làm cho 1 trang web hay như thế này có thêm hạt sạn
hay đến đau lòng