Song info
"Casablanca" Videos
Lyrics
I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars
Became champagne and caviar
Making love on a long hot summer's night
I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands 'neath the paddle fans
In Rick's candle lit cafe
Hiding in the shadows from the spies
Moroccan moonlight in your eyes
Making magic at the movies in my old Chevrolet
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
I guess there're many broken hearts in Casablanca
You know I've never really been there so I don't know
I guess our love story will never be seen
On the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by
I love you more and more each day, as time goes by
- 5 Bản dịch
- Việt Anh Trần
- Ty Loe
- Minh Hiệp Huỳnh
- Thy Thy
- Nam Nguyen
Anh phải lòng em khi nhìn về Casablanca
Bãi chiếu bóng, dãy để xe sau cuối
Dưới ngàn sao, trong ánh sáng nhạt nhòa
Ăn bắp rang, uống những ngụm cô-ca
Cũng tưỏng như thành sâm panh và trứng cá muối
Chúng ta cùng nhau trong một đêm hạ nồng nàn
Anh nghĩ em cũng đã yêu anh từ khi ấy
Mình nắm tay đứng dưới những chiếc quạt treo
Trong ánh nến quán cafe của Rick
Mình ẩn đi để tránh những ánh mắt dõi theo
Trăng Ma-rốc trong mắt em ngây ngất
Tạo nên điều kì diệu như những thước phim trong chiếc Chevrolet cũ của anh
Oh, vẫn là nụ hôn ở Casablanca
Những sẽ chẳng còn là nụ hôn nếu thiếu đi hơi thở của em
Xin em trở lại với anh cùng Casablanca
Anh càng yêu em nhiều hơn khi mỗi ngày trôi qua
Hẳn có nhiều trái tim tan vỡ ở Casablanca
Em biết rằng anh chưa bao giờ đến đó nên anh không biết được
Anh chắc chuyện tình ta sẽ chẳng bao giờ được nhìn thấy trên màn bạc
trở thành cuốn phim
Nhưng nỗi đau sẽ lớn biết chừng
Khi anh nhìn em quay bước ra đi...
người con trai quá đau lòng khi cô gái ra đi khỏi casablanca với người chồng mới, anh làm việc trong quán cafe rick. anh hát bài này khi đứng ở sân bay tiễn cô gái ra đi. tình yêu trở lại rồi lại tan biến khiến chàng trai càng đau đơn hơn. nếu bạn là 1 girl đừng như cô gái ấy nhé.
cai j vay?nhac va` lyrics ko trung`
các bạn à! tớ là fan của flim casablanca và bài hát nữa, truyện tớ cũng đã từng đọc rồi, tớ nghĩ là câu đầu tiên dịch là " khi những hình ảnh về Casablanca hiện lên trong tâm trí anh thì anh nhận ra rằng: anh đã yêu em" khi dịch không nên gò bó quá về mặt ngôn ngữ, điều quan trọng là truyền tải được cảm xúc của bài hát! vốn tiếng anh của tớ không nhiều, mạo muội xin được góp ý!!!
minh da xem phim nay roi , rat cam dong , bai hat thi rat tuyet nhung bay gio biet duoc ban dich lai cang thay hay hon . Cam on ban rat nhieu .
Make love ...: làm tình suốt đêm dài mùa hè nóng nực.
Making magic at the movies in my old Chevrolet : Làm chuyện tuyệt vời ở bãi chiếu phim trong chiếc Chevrolet cú kỹ của anh ( Bãi chiếu phim rất lớn, người xem ngồi trong xe hơi ).
"fall in love" dịch là "phải lòng" là quá hay.
Pàj nì fảj nój là kực cool >''< mọj thờj đạj d8ìu fảj xju lòng..pé rất thjz nghe mí káj nhạc trữ tình of Pháp lém nhé..đúng là tình khúc bất hù :D
phim chỉ dựng một nửa cốt chuyện thôi.nếu có thời gian các bạn hãy đọc chuyện,hay hơn phim nhiều.cả tác phẩm điện ảnh lẫn văn học đều tuyệt cả!
Casablanca là 1 thành phố cảng ở Marroco (Ma rốc) được mệnh danh là "nàng tiên cá bên bờ Đại tây dương". Bài này nghe hay phải không, phim cũng rất hay đó.
à cho mình hỏi luôn nhá, Casablanca là ở đâu vậy các bạn?
thjk xem film nay thi pm njk minh. conmua_muadong_07
bai nay hay do.minh rat thich
ban nao co link xem film casablanca ko ? post len cho minh voi .thanks!
Đây là một bài hát hay, mình đã nghe bài này lâu rồi khi vừa mới nghe lần đầu mình đã thích, bây giờ nghe lại càng thích hơn. Theo ý kiến của mình thì cả 2 lời dịch cũng tạm chấp nhận được rồi, nhưng để hay hơn thì cần phải có ý kiến của nhiều chuyên gia trong lĩnh vực dịch thuật. Mong các chuyên gia cùng nhau đóng góp để có được 1 bản dịch thật hoàn chỉnh vừa có thể chuyển tải hết ý nghĩa của bài hát mà văn từ cũng phải hay nữa.
thík gê mấy kái bài buồn như thế này ...vẫn thích bản dịch đầu hơn !
haiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
nghe hay mà nhẹ nhàng nữa ^O^
Theo mình nghĩ câu "I fell in love with you watching Casablanca" dịch là "Anh phải lòng em khi nhìn về Casablanca" nghe không hay lắm, mình nghĩ câu này dịch là "Anh cảm thấy mình đã yêu em khi hồi tưởng lại Casablanca". Vì ở đây, chàng trai nhớ đến chuỗi ngày ở Casanblanca và cảm thấy càng yêu người con gái đã ở cùng mình trong thời gian đó.
Đây là ý kiến của mình, mong mọi người góp ý!!!
Mình thực sự xúc động khi xem bộ phim này. Khi nghe bài hát nữa khiến mình không thể diễn tả nổi cảm xúc của mình. Một xúc cảm khác lạ và thật đặc biệt! Cám ơn các bạn!
Trích :"Tôi nghĩ bạn lần sau đừng dịch thêm một lần nào nữa làm cho 1 trang web hay như thế này có thêm hạt sạn " thật là quá đáng! dù sao người ta cũng đã dịch bài, không khen thì thôi lại còn chê bai, nếu bạn đủ sắc xảo để thấy người dịch "non nớt" thì hẳn bạn phải là người Pro lắm đây, sao bạn ko dịch bản bổ xung xem bạn pro đến mức nào
Ca khuc nay that hay. Khong phai tinh yeu nao cung dem den cho chung ta nhieu hanh phuc, nhung chung ta se chang the song duoc neu thieu di nhip tho cua tinh yeu. HUNTER_ALONE