[End of the Let's Talk About
Merci a la des hautes scenes!
Thanks to the Maitrise des hautes (the choir of children)
[End of Je pas:]
Paris, vous allez bien? Vous avez l'air en ce soir!
Good evening Paris, are you well? You to be in great shape tonight! me fait tellement plaisir de vous voir C'est tellement extraordinaire d'etre ici ce Au de France, a Paris extraordinaire! Vous etes vraiment chanceux d'avoir un endroit pareil.
It gives me so much to see you It's so to be here tonight At the de France, in Paris extraordinary You are really really lucky to such place Et puis-je vous dire Si c'etait vous qui etiez ici l'an J'peux comprendre pourquoi la a remporte la Coupe du monde Parce que vous les avez transporte, ca sur
And can I tell you If you were here year I can understand why won the World Cup Because you have them, that's for sure Vous m'avez bien en forme ce soir Mais je suis vraiment ravie d'etre ici ce a Paris Chanter pour et de continuer ma tournee Cet apres-midi j'ai eu un tout petit peu que je regardais le ciel et je me disais "J'espere que la va quand meme pas nous tomber dessus" Et j'ai l'impression que cela se degage Alors je qu'on a une soiree pour nous qui nous attend
You to be in great shape tonight But I'm thrilled to be here tonight in Paris Singing for you and my tour This afternoon I was a bit I was looking at the sky and was telling to myself "I hope rain not fall on us" And I have a it clears up So I think we have a waiting for us d'etre la tout le monde ce soir!
Thanks to be here tonight!
[Beginning of suffisait d'aimer:]
Bonsoir! [CD:] Bonsoir mon amour! Ca va Je peux t'embrasser?
Good evening! [CD:] Good evening darling! Feeling well? Can I you? Moi je voudrais te dire, de notre part a tous, a quel on est heureux que tu aies pu venir, j'voudrais te dire est heureux de pouvoir t'entendre et s'il y avait quelquechose a ajouter, ce du genre ...
[JJG:] I would like to tell you, all of us, To which we are happy that you could come here, I'd like to tell you how happy we are to be to hear you And if there would be something to add, it would be like... suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant S'il suffisait qu'on s'aime, suffisait d'aimer Je ferais de ce un reve, une eternite
If loving other was enough, if loving was enough If we change things a bit, only by loving giving away If loving each was enough, if loving was enough I would do a dream of world, an eternity Allez, a toi! [CD:] Merci d'etre moi ce soir.
Ok, your turn! [CD:] to be here with me tonight.
[Beginning of On ne pas:]
a vous tous. Merci a Jean-Jacques. Merci Jean-Jacques partage ce beau moment la avec nous.
Thanks to you all. to Jean-Jacques. Jean-Jacques to have shared that beautiful moment with us.
[End of On ne pas:]
Ce soir, on vous a un... C'est un petit cadeau En tout cas nous ici sur scene en est un parce que...
Tonight, we you a... It's a little gift In any case for us here on one because... J'aimerais qu'on revienne en un tout petit peu qu'on revienne dans le passe Et de vous offrir cela ce soir quelques
I'd like to return back in time a bit I'd like to towards past And to you tonight a few songs Mais c'est un cadeau dans le fond pour autres aussi Parce qu'on aime, moi ces chansons la C'est tellement des souvenirs Et c'est des qui ont ete ecrites par Eddy Marnay, Luc Plamondon, ma
But it's a gift for us too Because we love, for me songs They're so beautiful And songs were written by Marnay, Luc Plamondon, my mom Et je voudrais que... Eddy Marnay, Luc Plamondon et mes parents et mon frere Sont ici ce soir, et j'aimerais leur dire un beau "Bonjour" Un beau "Bonjour" mais un gros "Merci!"
And I'd like to mention that... Marnay, Luc Plamondon and my and my brother Jacques Are here tonight, and I'd like to tell a nice "Hi!" A nice "Hi!" but a big "Thanks". Ma mere qui a, Ma mere qui a ma premiere chanson Et c'est a ma mere si tout a commence C'est une chanson qui s'appelle Ce n'etait reve Et, ce jour la, bien le reve continue Maman.
My mom who, my mom who wrote my first And it's of my mom if everything has begun It's a song called Ce n'etait qu'un (It Was Only a Dream) And, since that day, the dream on mom.
[End of
Eh bien!, a cette du spectacle, J'aimerais quand meme prendre un instant vous dire Que passe un moment extraordinaire au Stade de France, a Paris Avec vous tous, et je vous en enormement
Well, at this of the show I'd like to a moment to tell you That I had an moment at the Stade de France, in Paris With all of you, and I you deeply for that. Et je vous l'ai dit, souvent, La plus belle langue dire des mots d'amours Ce sera le francais.
And like I you, often The most beautiful to tell love words It always be French.
of Pour que tu m'aimes encore:]
Bonsoir tout le monde, j'vous aime Aurevoir, merci!
Goodnight one, I love you a lot Goodbye, thanks!