[End of the Let's Talk Love:]
a la Maitrise des hautes scenes!
Thanks to the Maitrise des scenes (the choir of children)
of Je sais pas:]
Bonsoir Paris, allez bien? avez l'air en forme ce soir!
Good evening Paris, are you well? You seem to be in great tonight! Cela me fait tellement plaisir de vous tellement extraordinaire d'etre ici ce soir Au de France, a Paris extraordinaire! Vous etes vraiment vraiment d'avoir un endroit pareil.
It gives me so pleasure to see you It's so extraordinary to be tonight At the Stade de France, in extraordinary You are really lucky to have such place Et vous dire quelquechose? Si c'etait vous qui etiez ici l'an J'peux comprendre la France a remporte la Coupe du monde que vous les avez transporte, ca c'est sur
And can I tell you If you here last year I can understand why France won the Cup you have carried them, that's for sure Vous m'avez l'air bien en forme ce Mais je suis ravie d'etre ici ce soir a Paris Chanter pour vous et de continuer ma Cet apres-midi j'ai eu un tout petit peu Parce que je regardais le ciel et je me "J'espere que la pluie va quand meme pas nous dessus" Et j'ai comme que cela se degage Alors je pense qu'on a une soiree pour qui nous attend
You seem to be in shape tonight But I'm really thrilled to be here in Paris Singing for you and resume my This afternoon I was a bit I was looking at the sky and was telling to myself "I rain will not fall on us" And I have a it clears up So I think we have a night for us Merci la tout le monde ce soir!
Thanks to be everyone tonight!
[Beginning of suffisait d'aimer:]
Bonsoir! [CD:] Bonsoir mon amour! Ca va Je peux t'embrasser?
Good evening! [CD:] Good darling! Feeling well? Can I kiss you? [JJG:] Moi je voudrais te dire, de part a tous, a quel point on est heureux que tu pu venir, j'voudrais te dire comme est heureux de t'entendre et s'il y quelquechose a ajouter, ce serait du genre ...
[JJG:] I like to tell you, from all of us, To which point we are that you could come here, I'd like to you how happy we are to be able to hear you And if there would be something else to add, it be like... S'il suffisait qu'on s'aime, s'il d'aimer Si changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait Je ferais de ce monde un reve, une
If loving each was enough, if loving was enough If we would things a bit, only by loving giving away If loving other was enough, if loving was enough I would do a dream of this world, an Allez, a toi! [CD:] Merci d'etre moi ce soir.
Ok, your turn! [CD:] to be here with me tonight.
[Beginning of On ne pas:]
Merci a vous tous. a Jean-Jacques. Merci Jean-Jacques partage ce beau moment la avec nous.
Thanks to you all. to Jean-Jacques. Thanks Jean-Jacques to have shared that beautiful with us.
[End of On ne change
Ce soir, on vous a un... C'est comme un cadeau En tout cas pour nous ici sur en est un parce que...
Tonight, we you a... It's like a little In any for us here on stage one because... J'aimerais qu'on revienne en arriere un tout peu qu'on revienne dans le passe Et de vous offrir cela ce soir quelques
I'd like to back in time a little bit I'd like to towards past And to offer you tonight a few Mais c'est un cadeau dans le fond pour autres aussi Parce qu'on aime, pour moi ces la C'est tellement des beaux Et des chansons qui ont ete ecrites par Marnay, Luc Plamondon, ma mere
But truly a gift for us too we love, for me those songs They're so beautiful And songs were written by Marnay, Luc Plamondon, my mom Et je mentionner que... Eddy Marnay, Luc Plamondon et mes parents et mon Jacques Sont ici ce soir, et j'aimerais cela leur un beau "Bonjour" Un beau "Bonjour" mais surtout un "Merci!"
And I'd like to that... Eddy Marnay, Luc Plamondon and my and my brother Jacques Are tonight, and I'd like to tell them a nice "Hi!" A nice "Hi!" but a big "Thanks". Ma mere qui a, Ma mere qui a ma premiere chanson Et c'est a ma mere si tout a commence C'est une qui s'appelle Ce n'etait qu'un reve Et, depuis ce jour la, bien le continue Maman.
My mom who, my mom who wrote my first And it's because of my mom if everything has It's a song called Ce n'etait reve (It Was Only a Dream) And, that day, the dream goes on mom.
[End of
Eh bien!, a heure-ci du spectacle, J'aimerais quand meme prendre un pour vous dire Que j'ai passe un moment extraordinaire au de France, a Paris Avec vous tous, et je en remercie enormement
Well, at this time of the I'd like to take a to tell you That I had an extraordinary at the Stade de France, in Paris With all of you, and I thank you for that. Et comme je l'ai dit, souvent, La plus belle langue dire des mots d'amours Ce sera le francais.
And I told you, often The most beautiful language to love words It will be French.
[End of Pour que tu encore:]
Bonsoir tout le monde, j'vous beaucoup Aurevoir, merci!
every one, I love you a lot Goodbye, thanks!