[End of the Let's Talk Love:]
Merci a la des hautes scenes!
Thanks to the Maitrise des hautes (the choir of children)
[End of Je sais
Paris, vous allez bien? Vous avez l'air en ce soir!
evening Paris, are you feeling well? You to be in great shape tonight! Cela me fait tellement plaisir de voir C'est tellement extraordinaire ici ce soir Au de France, a Paris extraordinaire! Vous etes vraiment vraiment chanceux d'avoir un pareil.
It gives me so much to see you It's so extraordinary to be here At the de France, in Paris It's You are really really lucky to have such Et puis-je vous quelquechose? Si c'etait vous qui ici l'an dernier J'peux comprendre pourquoi la France a la Coupe du monde Parce que vous les transporte, ca c'est sur
And can I you something? If you were last year I can why France won the World Cup Because you have carried them, for sure Vous l'air bien en forme ce soir Mais je suis vraiment ravie d'etre ici ce soir a Chanter pour vous et de continuer ma Cet apres-midi eu un tout petit peu peur Parce que je regardais le ciel et je me "J'espere que la pluie va quand pas nous tomber dessus" Et j'ai l'impression que cela se degage Alors je pense qu'on a une pour nous qui nous attend
You seem to be in shape tonight But I'm really thrilled to be here in Paris Singing for you and my tour afternoon I was a bit scared Because I was at the sky and was telling to myself "I hope rain not fall on us" And I have a it clears up So I we have a night waiting for us d'etre la tout le monde ce soir!
Thanks to be here tonight!
[Beginning of suffisait d'aimer:]
Bonsoir! [CD:] Bonsoir mon amour! Ca va bien? Je peux
Good evening! [CD:] Good darling! Feeling well? Can I kiss you? [JJG:] Moi je te dire, de notre part a tous, a quel point on est heureux que tu pu venir, j'voudrais te dire comme est de pouvoir t'entendre et s'il y avait quelquechose a ajouter, ce serait du ...
[JJG:] I would to tell you, from all of us, To which we are happy that you could come here, I'd like to tell you how happy we are to be able to you And if there would be something else to add, it be like... S'il suffisait qu'on s'aime, suffisait d'aimer Si l'on changeait les choses un peu, qu'en aimant donner suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Je de ce monde un reve, une eternite
If loving each other was enough, if was enough If we would change things a bit, only by loving away If loving each was enough, if loving was enough I would do a dream of this world, an Allez, a toi! [CD:] d'etre avec moi ce soir.
[JJG:] Ok, turn! [CD:] to be here with me tonight.
[Beginning of On ne pas:]
Merci a tous. Merci a Jean-Jacques. Merci Jean-Jacques partage ce beau moment la avec nous.
to you all. Thanks to Jean-Jacques. Thanks Jean-Jacques to shared that beautiful moment with us.
[End of On ne pas:]
Ce soir, on a prepare un... C'est comme un cadeau En tout cas pour ici sur scene Cela en est un que...
Tonight, we you a... It's a little gift In any case for us on stage one because... J'aimerais qu'on revienne en arriere un petit peu J'aimerais qu'on revienne le passe Et de vous offrir cela ce quelques chansons
I'd to return back in time a little bit I'd like to return towards And to offer you tonight a few Mais c'est un cadeau dans le fond pour nous aussi qu'on aime, pour moi ces chansons la C'est tellement des souvenirs Et c'est des chansons qui ont ete par Eddy Marnay, Luc Plamondon, ma
But truly a gift for us too Because we love, for me songs They're so memories And songs were written by Marnay, Luc Plamondon, my mom Et je voudrais que... Eddy Marnay, Luc Plamondon et mes parents et mon frere ici ce soir, et j'aimerais cela leur dire un beau "Bonjour" Un beau "Bonjour" mais surtout un "Merci!"
And I'd like to mention that... Marnay, Luc Plamondon and my and my brother Jacques Are here tonight, and I'd like to them a nice "Hi!" A "Hi!" but especially a big "Thanks". Ma mere qui a, Ma mere qui a ecrit ma chanson Et c'est grace a ma mere si a commence C'est une qui s'appelle Ce n'etait qu'un reve Et, depuis ce la, bien le reve continue Maman.
My mom who, my mom who wrote my first And it's because of my mom if has begun It's a called Ce n'etait qu'un reve (It Was Only a Dream) And, since that day, the goes on mom.
[End of
Eh bien!, a heure-ci du spectacle, J'aimerais meme prendre un instant pour vous dire Que j'ai passe un moment au Stade de France, a Paris Avec vous tous, et je vous en remercie
Well, at this time of the I'd like to take a moment to you That I had an moment at the Stade de France, in Paris With all of you, and I you deeply for that. Et comme je vous dit, souvent, La plus belle pour dire des mots d'amours Ce toujours le francais.
And I told you, often The most beautiful language to love words It will be French.
of Pour que tu m'aimes encore:]
Bonsoir tout le monde, aime beaucoup Aurevoir, merci!
Goodnight every one, I you a lot Goodbye, thanks!