[End of the Let's About Love:]
Merci a la des hautes scenes!
Thanks to the Maitrise des hautes (the choir of children)
[End of Je sais
Paris, vous allez bien? Vous avez l'air en ce soir!
evening Paris, are you feeling well? You to be in great shape tonight! Cela me fait tellement plaisir de voir C'est tellement extraordinaire d'etre ici ce Au Stade de France, a extraordinaire! Vous etes vraiment chanceux d'avoir un endroit pareil.
It gives me so much to see you It's so extraordinary to be tonight At the de France, in Paris extraordinary You are really lucky to have such place Et puis-je vous quelquechose? Si vous qui etiez ici l'an dernier comprendre pourquoi la France a remporte la Coupe du monde Parce que les avez transporte, ca c'est sur
And can I you something? If you were here year I can understand why France won the Cup Because you have them, that's for sure Vous m'avez l'air en forme ce soir je suis vraiment ravie d'etre ici ce soir a Paris Chanter vous et de continuer ma tournee Cet apres-midi eu un tout petit peu peur Parce que je regardais le et je me disais "J'espere que la pluie va quand meme pas tomber dessus" Et comme l'impression que cela se degage Alors je pense qu'on a une soiree pour qui nous attend
You to be in great shape tonight But I'm really thrilled to be here in Paris Singing for you and resume my afternoon I was a bit scared Because I was at the sky and was telling to myself "I hope rain not fall on us" And I have a it clears up So I think we a night waiting for us d'etre la tout le monde ce soir!
Thanks to be here tonight!
[Beginning of suffisait d'aimer:]
Bonsoir! [CD:] Bonsoir mon amour! Ca va Je peux t'embrasser?
Good evening! [CD:] evening darling! Feeling well? Can I kiss you? Moi je voudrais te dire, de notre part a tous, a quel point on est que tu aies pu venir, j'voudrais te dire comme est heureux de t'entendre et y avait quelquechose a ajouter, ce serait du genre ...
I would like to tell you, from all of us, To which we are happy that you could come here, I'd like to tell you how happy we are to be able to you And if would be something else to add, it would be like... S'il suffisait qu'on s'aime, suffisait d'aimer Si changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait Je ferais de ce un reve, une eternite
If loving other was enough, if loving was enough If we would change things a bit, only by loving away If loving each was enough, if loving was enough I do a dream of this world, an eternity Allez, a toi! [CD:] Merci avec moi ce soir.
[JJG:] Ok, turn! Thanks to be here with me tonight.
[Beginning of On ne change
Merci a vous tous. a Jean-Jacques. Merci Jean-Jacques d'avoir ce beau moment la avec nous.
to you all. Thanks to Jean-Jacques. Thanks Jean-Jacques to have shared that beautiful with us.
of On ne change pas:]
Ce soir, on vous a un... comme un petit cadeau En tout cas nous ici sur scene Cela en est un que...
Tonight, we you a... like a little gift In any for us here on stage one because... J'aimerais qu'on en arriere un tout petit peu J'aimerais qu'on revienne le passe Et de vous offrir cela ce soir quelques
I'd like to return back in time a bit I'd like to return towards And to you tonight a few songs c'est un cadeau dans le fond pour nous autres aussi Parce qu'on aime, moi ces chansons la C'est des beaux souvenirs Et c'est des chansons qui ont ete par Eddy Marnay, Luc Plamondon, ma
But it's a gift for us too Because we love, for me songs They're so memories And those were written by Marnay, Luc Plamondon, my mom Et je voudrais que... Eddy Marnay, Luc Plamondon et mes parents et mon Jacques Sont ici ce soir, et cela leur dire un beau "Bonjour" Un beau "Bonjour" mais surtout un "Merci!"
And I'd to mention that... Eddy Marnay, Luc Plamondon and my and my brother Jacques Are here tonight, and I'd like to them a nice "Hi!" A nice "Hi!" but a big "Thanks". Ma qui a, Ma mere qui a ecrit ma premiere chanson Et c'est grace a ma mere si tout a une chanson qui s'appelle Ce n'etait qu'un reve Et, depuis ce jour la, le reve continue Maman.
My mom who, my mom who my first song And it's because of my mom if has begun It's a song called Ce n'etait qu'un (It Was Only a Dream) And, that day, the dream goes on mom.
[End of
Eh bien!, a cette du spectacle, J'aimerais quand prendre un instant pour vous dire Que j'ai passe un moment au Stade de France, a Paris Avec tous, et je vous en remercie enormement
Well, at this of the show I'd like to take a moment to you That I had an extraordinary at the Stade de France, in Paris With all of you, and I you deeply for that. Et comme je vous dit, souvent, La plus belle pour dire des mots d'amours Ce sera le francais.
And like I you, often The most beautiful language to tell love It always be French.
of Pour que tu m'aimes encore:]
Bonsoir tout le monde, j'vous aime Aurevoir, merci!
every one, I love you a lot Goodbye, thanks!