[End of the Talk About Love:]
Merci a la des hautes scenes!
Thanks to the Maitrise des scenes (the choir of children)
[End of Je pas:]
Bonsoir Paris, allez bien? Vous avez l'air en ce soir!
Good evening Paris, are you feeling You to be in great shape tonight! Cela me fait plaisir de vous voir tellement extraordinaire d'etre ici ce soir Au Stade de France, a extraordinaire! Vous etes vraiment chanceux d'avoir un endroit pareil.
It me so much pleasure to see you It's so to be here tonight At the de France, in Paris It's You are really really lucky to have such Et puis-je vous quelquechose? Si vous qui etiez ici l'an dernier J'peux comprendre pourquoi la France a remporte la Coupe du Parce que les avez transporte, ca c'est sur
And can I tell you If you were here last I can why France won the World Cup Because you have carried them, for sure Vous m'avez l'air bien en ce soir Mais je suis ravie d'etre ici ce soir a Paris Chanter pour vous et de continuer ma Cet apres-midi j'ai eu un petit peu peur Parce que je regardais le ciel et je me "J'espere que la pluie va quand meme pas tomber dessus" Et j'ai l'impression que cela se degage Alors je pense qu'on a une soiree nous qui nous attend
You to be in great shape tonight But I'm thrilled to be here tonight in Paris for you and resume my tour This afternoon I was a bit Because I was looking at the sky and was to myself "I hope will not fall on us" And I have a it clears up So I think we have a waiting for us Merci la tout le monde ce soir!
to be here everyone tonight!
[Beginning of suffisait d'aimer:]
Bonsoir! [CD:] Bonsoir mon amour! Ca va Je peux t'embrasser?
Good evening! [CD:] Good evening darling! Feeling well? Can I kiss [JJG:] Moi je voudrais te dire, de part a tous, a quel point on est heureux que tu pu venir, j'voudrais te dire est heureux de pouvoir t'entendre et s'il y avait a ajouter, ce serait du genre ...
[JJG:] I would to tell you, from all of us, To which point we are happy that you come here, I'd like to tell you how happy we are to be able to you And if would be something else to add, it would be like... S'il qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en donner S'il suffisait qu'on s'aime, suffisait d'aimer Je ferais de ce un reve, une eternite
If each other was enough, if loving was enough If we would things a bit, only by loving giving away If loving other was enough, if loving was enough I do a dream of this world, an eternity Allez, a toi! [CD:] Merci d'etre moi ce soir.
[JJG:] Ok, turn! Thanks to be here with me tonight.
[Beginning of On ne change
a vous tous. Merci a Jean-Jacques. Merci Jean-Jacques d'avoir partage ce beau moment la nous.
to you all. Thanks to Jean-Jacques. Thanks Jean-Jacques to have shared that beautiful moment us.
of On ne change pas:]
Ce soir, on a prepare un... C'est un petit cadeau En cas pour nous ici sur scene en est un parce que...
Tonight, we you a... like a little gift In any for us here on stage one because... J'aimerais qu'on revienne en arriere un tout peu J'aimerais revienne dans le passe Et de vous offrir cela ce quelques chansons
I'd to return back in time a little bit I'd like to return towards And to offer you tonight a few Mais c'est un cadeau dans le fond pour nous autres qu'on aime, pour moi ces chansons la C'est tellement des souvenirs Et des chansons qui ont ete ecrites par Eddy Marnay, Luc Plamondon, ma
But it's truly a for us too Because we love, for me songs so beautiful memories And those songs were by Marnay, Luc Plamondon, my mom Et je voudrais mentionner que... Marnay, Luc Plamondon et mes et mon frere Jacques Sont ici ce soir, et cela leur dire un beau "Bonjour" Un beau "Bonjour" mais surtout un "Merci!"
And I'd to mention that... Eddy Marnay, Luc Plamondon and my parents and my Jacques Are tonight, and I'd like to tell them a nice "Hi!" A "Hi!" but especially a big "Thanks". Ma mere qui a, Ma mere qui a ma premiere chanson Et c'est grace a ma si tout a commence C'est une chanson qui s'appelle Ce n'etait reve Et, depuis ce la, bien le reve continue Maman.
My mom who, my mom who my first song And it's because of my mom if has begun It's a song called Ce n'etait qu'un reve (It Was a Dream) And, since day, the dream goes on mom.
[End of
Eh bien!, a heure-ci du spectacle, J'aimerais meme prendre un instant pour vous dire Que passe un moment extraordinaire au Stade de France, a Paris vous tous, et je vous en remercie enormement
Well, at time of the show I'd like to a moment to tell you That I had an extraordinary moment at the Stade de France, in With all of you, and I thank you for that. Et je vous l'ai dit, souvent, La belle langue pour dire des mots d'amours Ce sera le francais.
And like I you, often The most beautiful language to tell love It will be French.
[End of Pour que tu m'aimes
Bonsoir tout le monde, aime beaucoup Aurevoir, merci!
Goodnight one, I love you a lot Goodbye, thanks!