[End of the Let's About Love:]
Merci a la Maitrise des scenes!
Thanks to the des hautes scenes (the choir of children)
[End of Je sais
Bonsoir Paris, allez bien? Vous l'air en forme ce soir!
evening Paris, are you feeling well? You seem to be in great tonight! me fait tellement plaisir de vous voir C'est tellement d'etre ici ce soir Au de France, a Paris extraordinaire! Vous etes vraiment vraiment d'avoir un endroit pareil.
It me so much pleasure to see you It's so to be here tonight At the de France, in Paris extraordinary You are really really to have such place Et puis-je vous dire Si c'etait vous qui etiez ici l'an J'peux comprendre pourquoi la France a la Coupe du monde Parce que vous les avez transporte, ca sur
And can I tell you If you were here last I can why France won the World Cup you have carried them, that's for sure Vous m'avez l'air bien en forme ce Mais je suis vraiment ravie ici ce soir a Paris Chanter vous et de continuer ma tournee Cet apres-midi eu un tout petit peu peur Parce que je regardais le ciel et je me "J'espere que la pluie va meme pas nous tomber dessus" Et comme l'impression que cela se degage Alors je pense a une soiree pour nous qui nous attend
You seem to be in great shape But I'm really thrilled to be tonight in Paris for you and resume my tour This I was a bit scared Because I was looking at the sky and was telling to "I rain will not fall on us" And I have a it clears up So I think we a night waiting for us Merci d'etre la le monde ce soir!
Thanks to be here tonight!
of S'il suffisait d'aimer:]
Bonsoir! [CD:] mon amour! Ca va bien? Je peux t'embrasser?
[JJG:] evening! [CD:] evening darling! Feeling well? Can I kiss you? Moi je voudrais te dire, de notre part a tous, a quel point on est heureux que tu pu venir, j'voudrais te comme est heureux de pouvoir t'entendre et s'il y quelquechose a ajouter, ce serait du genre ...
[JJG:] I would to tell you, from all of us, To which point we are happy that you come here, I'd to tell you how happy we are to be able to hear you And if there would be something to add, it would be like... S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait Je ferais de ce un reve, une eternite
If loving each other was enough, if was enough If we would change things a bit, only by loving away If loving each was enough, if loving was enough I would do a of this world, an eternity Allez, a toi! [CD:] Merci d'etre moi ce soir.
Ok, your turn! [CD:] Thanks to be here me tonight.
[Beginning of On ne pas:]
a vous tous. Merci a Jean-Jacques. Merci Jean-Jacques d'avoir partage ce moment la avec nous.
to you all. Thanks to Jean-Jacques. Thanks Jean-Jacques to have shared that beautiful with us.
[End of On ne change
Ce soir, on vous a un... C'est comme un petit En cas pour nous ici sur scene en est un parce que...
Tonight, we you a... It's like a little In any for us here on stage one because... J'aimerais revienne en arriere un tout petit peu qu'on revienne dans le passe Et de vous cela ce soir quelques chansons
I'd like to return back in time a bit I'd to return towards past And to you tonight a few songs Mais c'est un cadeau dans le fond pour autres aussi Parce qu'on aime, moi ces chansons la tellement des beaux souvenirs Et c'est des qui ont ete ecrites par Eddy Marnay, Luc Plamondon, ma
But it's truly a for us too Because we love, for me songs They're so memories And those songs were by Marnay, Luc Plamondon, my mom Et je voudrais mentionner que... Marnay, Luc Plamondon et mes parents et mon frere Sont ici ce soir, et cela leur dire un beau "Bonjour" Un beau "Bonjour" mais un gros "Merci!"
And I'd like to that... Eddy Marnay, Luc Plamondon and my parents and my Jacques Are here tonight, and I'd like to tell a nice "Hi!" A "Hi!" but especially a big "Thanks". Ma mere qui a, Ma mere qui a ecrit ma premiere Et c'est grace a ma mere si a commence C'est une qui s'appelle Ce n'etait qu'un reve Et, ce jour la, bien le reve continue Maman.
My mom who, my mom who wrote my song And because of my mom if everything has begun It's a song called Ce n'etait qu'un reve (It Was a Dream) And, since day, the dream goes on mom.
[End of
Eh bien!, a heure-ci du spectacle, J'aimerais quand meme un instant pour vous dire Que j'ai passe un extraordinaire au Stade de France, a Paris Avec vous tous, et je vous en remercie
Well, at time of the show I'd like to take a to tell you I had an extraordinary moment at the Stade de France, in Paris With all of you, and I you deeply for that. Et comme je vous dit, souvent, La belle langue pour dire des mots d'amours Ce toujours le francais.
And like I told you, The most beautiful language to tell words It will be French.
of Pour que tu m'aimes encore:]
Bonsoir le monde, j'vous aime beaucoup Aurevoir, merci!
Goodnight one, I love you a lot Goodbye, thanks!