[End of the Talk About Love:]
Merci a la Maitrise des scenes!
Thanks to the des hautes scenes (the choir of children)
[End of Je pas:]
Bonsoir Paris, allez bien? avez l'air en forme ce soir!
Good evening Paris, are you well? You seem to be in shape tonight! me fait tellement plaisir de vous voir C'est tellement extraordinaire d'etre ici ce Au de France, a Paris extraordinaire! Vous etes vraiment vraiment chanceux d'avoir un pareil.
It gives me so pleasure to see you It's so extraordinary to be here At the de France, in Paris extraordinary You are really really to have such place Et puis-je vous quelquechose? Si c'etait vous qui etiez ici l'an J'peux pourquoi la France a remporte la Coupe du monde Parce que les avez transporte, ca c'est sur
And can I tell you If you were here last I can understand why France won the Cup Because you have carried them, for sure Vous l'air bien en forme ce soir Mais je suis ravie d'etre ici ce soir a Paris Chanter pour vous et de continuer ma Cet apres-midi j'ai eu un tout peu peur Parce que je regardais le ciel et je me "J'espere que la pluie va quand meme pas nous dessus" Et j'ai comme l'impression que se degage Alors je pense qu'on a une pour nous qui nous attend
You to be in great shape tonight But I'm really thrilled to be here in Paris for you and resume my tour This I was a bit scared I was looking at the sky and was telling to myself "I hope rain not fall on us" And I have a feeling it up So I we have a night waiting for us Merci la tout le monde ce soir!
to be here everyone tonight!
[Beginning of suffisait d'aimer:]
Bonsoir! [CD:] Bonsoir mon amour! Ca va bien? Je peux
[JJG:] evening! Good evening darling! Feeling well? Can I kiss you? [JJG:] Moi je voudrais te dire, de part a tous, a quel point on est que tu aies pu venir, j'voudrais te comme est heureux de pouvoir t'entendre et s'il y avait quelquechose a ajouter, ce du genre ...
[JJG:] I would like to you, from all of us, To which point we are that you could come here, I'd like to tell you how happy we are to be able to you And if there would be else to add, it would be like... S'il suffisait qu'on s'aime, s'il d'aimer Si changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait Je de ce monde un reve, une eternite
If loving each was enough, if loving was enough If we would change things a bit, by loving giving away If each other was enough, if loving was enough I would do a dream of this world, an Allez, a toi! [CD:] Merci avec moi ce soir.
[JJG:] Ok, turn! Thanks to be here with me tonight.
[Beginning of On ne pas:]
Merci a tous. Merci a Jean-Jacques. Merci Jean-Jacques d'avoir partage ce moment la avec nous.
to you all. Thanks to Jean-Jacques. Thanks Jean-Jacques to have shared beautiful moment with us.
[End of On ne pas:]
Ce soir, on a prepare un... C'est un petit cadeau En cas pour nous ici sur scene en est un parce que...
Tonight, we you a... It's like a little In any case for us on stage one because... J'aimerais qu'on revienne en un tout petit peu J'aimerais revienne dans le passe Et de vous cela ce soir quelques chansons
I'd like to return back in time a bit I'd like to return towards And to offer you a few songs Mais c'est un cadeau le fond pour nous autres aussi qu'on aime, pour moi ces chansons la C'est tellement des souvenirs Et des chansons qui ont ete ecrites par Eddy Marnay, Luc Plamondon, ma
But truly a gift for us too Because we love, for me songs so beautiful memories And songs were written by Marnay, Luc Plamondon, my mom Et je voudrais que... Eddy Marnay, Luc et mes parents et mon frere Jacques Sont ici ce soir, et cela leur dire un beau "Bonjour" Un "Bonjour" mais surtout un gros "Merci!"
And I'd to mention that... Eddy Marnay, Luc Plamondon and my and my brother Jacques Are here tonight, and I'd like to tell a nice "Hi!" A nice "Hi!" but a big "Thanks". Ma qui a, Ma mere qui a ecrit ma premiere chanson Et grace a ma mere si tout a commence C'est une chanson qui s'appelle Ce n'etait reve Et, depuis ce jour la, le reve continue Maman.
My mom who, my mom who wrote my first And it's because of my mom if everything has It's a song called Ce n'etait reve (It Was Only a Dream) And, since that day, the dream on mom.
[End of
Eh bien!, a heure-ci du spectacle, quand meme prendre un instant pour vous dire Que j'ai passe un moment extraordinaire au de France, a Paris Avec vous tous, et je en remercie enormement
Well, at this of the show I'd like to take a moment to you That I had an extraordinary moment at the de France, in Paris With all of you, and I you deeply for that. Et je vous l'ai dit, souvent, La plus belle langue pour dire des mots Ce sera le francais.
And I told you, often The most beautiful language to tell words It always be French.
[End of que tu m'aimes encore:]
Bonsoir le monde, j'vous aime beaucoup Aurevoir, merci!
Goodnight one, I love you a lot Goodbye, thanks!