[End of the Talk About Love:]
Merci a la des hautes scenes!
Thanks to the Maitrise des hautes (the choir of children)
of Je sais pas:]
Bonsoir Paris, allez bien? Vous avez l'air en ce soir!
evening Paris, are you feeling well? You to be in great shape tonight! Cela me tellement plaisir de vous voir tellement extraordinaire d'etre ici ce soir Au Stade de France, a extraordinaire! Vous etes vraiment vraiment chanceux un endroit pareil.
It me so much pleasure to see you It's so to be here tonight At the Stade de France, in It's You are really lucky to have such place Et puis-je dire quelquechose? Si c'etait vous qui ici l'an dernier J'peux pourquoi la France a remporte la Coupe du monde Parce que les avez transporte, ca c'est sur
And can I tell you If you here last year I can understand why won the World Cup Because you have carried them, that's for Vous m'avez l'air en forme ce soir Mais je suis vraiment ravie ici ce soir a Paris Chanter pour vous et de continuer ma Cet apres-midi j'ai eu un tout petit peu Parce que je le ciel et je me disais "J'espere que la pluie va quand meme pas nous dessus" Et j'ai comme l'impression que cela se Alors je pense qu'on a une soiree nous qui nous attend
You to be in great shape tonight But I'm really thrilled to be here tonight in for you and resume my tour This afternoon I was a bit Because I was at the sky and was telling to myself "I hope rain will not on us" And I have a feeling it up So I we have a night waiting for us Merci d'etre la tout le ce soir!
Thanks to be here tonight!
of S'il suffisait d'aimer:]
Bonsoir! [CD:] Bonsoir mon amour! Ca va bien? Je t'embrasser?
[JJG:] evening! [CD:] Good evening darling! Feeling well? Can I kiss [JJG:] Moi je voudrais te dire, de notre a tous, a quel on est heureux que tu aies pu venir, j'voudrais te dire comme est heureux de t'entendre et s'il y avait quelquechose a ajouter, ce serait du ...
[JJG:] I would like to tell you, all of us, To point we are happy that you could come here, I'd like to tell you how happy we are to be able to you And if there would be something to add, it would be like... S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant S'il suffisait qu'on s'aime, s'il d'aimer Je ferais de ce monde un reve, une
If loving each other was enough, if loving was If we would things a bit, only by loving giving away If loving each other was enough, if was enough I do a dream of this world, an eternity Allez, a toi! [CD:] d'etre avec moi ce soir.
Ok, your turn! [CD:] to be here with me tonight.
[Beginning of On ne change
Merci a tous. Merci a Jean-Jacques. Merci Jean-Jacques d'avoir partage ce beau moment la nous.
to you all. Thanks to Jean-Jacques. Thanks Jean-Jacques to shared that beautiful moment with us.
[End of On ne pas:]
Ce soir, on a prepare un... comme un petit cadeau En tout cas pour nous ici sur Cela en est un que...
Tonight, we you a... like a little gift In any case for us on stage one because... J'aimerais qu'on en arriere un tout petit peu J'aimerais revienne dans le passe Et de vous offrir cela ce quelques chansons
I'd like to back in time a little bit I'd to return towards past And to offer you tonight a few Mais un cadeau dans le fond pour nous autres aussi Parce qu'on aime, pour moi ces la C'est tellement des souvenirs Et c'est des chansons qui ont ete par Eddy Marnay, Luc Plamondon, ma
But it's truly a for us too we love, for me those songs They're so memories And songs were written by Marnay, Luc Plamondon, my mom Et je voudrais que... Eddy Marnay, Luc Plamondon et mes parents et mon frere Sont ici ce soir, et j'aimerais cela leur un beau "Bonjour" Un beau "Bonjour" mais un gros "Merci!"
And I'd to mention that... Eddy Marnay, Luc and my parents and my brother Jacques Are tonight, and I'd like to tell them a nice "Hi!" A "Hi!" but especially a big "Thanks". Ma mere qui a, Ma mere qui a ecrit ma chanson Et c'est grace a ma mere si tout a C'est une chanson qui s'appelle Ce n'etait qu'un Et, depuis ce jour la, bien le reve Maman.
My mom who, my mom who my first song And because of my mom if everything has begun It's a song Ce n'etait qu'un reve (It Was Only a Dream) And, that day, the dream goes on mom.
[End of
Eh bien!, a cette du spectacle, quand meme prendre un instant pour vous dire Que j'ai passe un moment au Stade de France, a Paris Avec tous, et je vous en remercie enormement
Well, at time of the show I'd like to a moment to tell you That I had an extraordinary at the Stade de France, in Paris With all of you, and I you deeply for that. Et comme je vous dit, souvent, La plus belle langue pour dire des d'amours Ce toujours le francais.
And like I you, often The most beautiful language to love words It will be French.
of Pour que tu m'aimes encore:]
Bonsoir tout le monde, aime beaucoup Aurevoir, merci!
every one, I love you a lot Goodbye, thanks!