Song info
"We Walk" Videos
Lyrics
You never alter, you're always you
Everything's breaking, but I don't care
Smash the rest up, burn it down
Put us in the corner 'cause we're into ideas
Take these edges, they're inside out
No one will notice, they're looking elsewhere
We can be honest, we call it off
We've got the choice if it all goes wrong
[chorus]
We walk
We walk
We walk
We wa-alk
You see the changes in things that come
It's how you deal with it when switching off
Make a decision, a precondition
We've got the choice if it all goes wrong
[chorus]
[Bridge]
Where nothing makes you feel good... [x8]
We've got the choice if it all goes wrong
We walk
We walk (if it all goes wrong)
We walk
We wa-alk (if it all goes wrong)
We walk
We walk (it makes you feel good, it makes you feel god)
We walk
We wa-alk (when it all goes wrong)
We walk
We walk
We walk
We wa-alk
- 2 Bản dịch
- Bella Nguyen
- TrầnMinh Đức
Anh chang bao gio sua doi, anh luon la chinh anh
Moi thu thay doi nhung em chang ban tam
Dap vo cai con lai, dot chay het di
Dat ta vao cho xo xinh vi hoa ra ta hieu nhau
Dua nhung luc gay go vao luc ho dang roi ren
Chang ai se chu y ho dang nhin ve noi khac
Chung ta co the thanh nguoi luong thien
Chung ta goi no la \"khep lai qua khu\"
Chung ta co mot su lua chon neu tat ca deu hong bet
Chung ta buoc di
.........
Chung ta buoc di
.........
Anh co thay su thay doi trong nhung dieu dang toi
Do la cach de anh doi pho khi moi thu deu thay doi
Truoc het hay quyet dinh
Chung ta co mot su lua chon neu tat ca deu sai trai
Chung ta buoc di
........
Chung ta buoc di
........
Chang noi nao lam anh cam thay kha hon
Chung ta co mot su lua chon neu tat ca deu hong bet
Chung ta buoc di ( neu tat ca deu hong bet)
........
Chung ta buoc di ( no lam anh cam thay kha hon day)
........
Chung ta buoc di
Buoc di
........
hay hay wOa' iu tIng tIngs nhA^t' !!!
Mấy bài của The Ting Tings nghe ngộ ngộ nhưng hay.
@tyty: WG nghĩ nên dịch "We walk" là "Chúng ta bước đi" tức là khi mọi thứ tệ hại thì chúng ta vẫn có một lựa chọn là "bước đi", "bỏ đi" chứ không phải ở lại chịu đựng.
Và "We call it off" có thể được dịch là "Chúng ta hoãn chuyện đó lại", hoặc nếu tyty muốn dịch là "Chúng ta gọi nó là ..." thì cũng phải dịch chữ "off" ra chứ?